1.Le comportement des étudiants face à l'encyclopédie en ligne varie cependant selon les matières étudiées.
1.但是,学生行使维基百科方式按照筹议对象
不同
变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
13.Plutôt que d'acheter des gros pains de 1,2 kilo ou 2 kilos, comme c'était alors l'usage, ils se sont tournés vers des pains de fantaisie plus légers, pesant environ 300 grammes à l'époque, contre moins de 250 grammes aujourd'hui.
他们没有按照当时的习惯购买重达1。2公斤或2公斤的大面包,而
转而购买质量更轻的花色面包,当时的重量约为300克,而今天这些面包的质量则不足250克。
15.Ainsi Cottard, et toujours selon l'interprétation de Tarrou, était fondé à considérer les symptômes d'angoisse et de désarroi que présentaient nos concitoyens avec cette satisfaction indulgente et compréhensive qui pouvait s'exprimer par un : « Parlez toujours, je l'ai eue avant vous. »
" 因此,按照塔鲁的法,柯塔尔有充分的理由用他宽容而又可以理解的满意眼光来看待同胞们忧心忡忡和惊慌失措的表现,他那样的眼光可以用这句话来表达:" 你们尽管
下去,这种滋味儿我
你们之前就尝过了。"