有奖纠错
| 划词

En adoptant cette perspective équivoque, ils semblent considérer que le désarmement nucléaire n'est pas pertinent ou est dépassé.

态度,似乎将核裁军看作是无关紧要过时事情。

评价该例句:好评差评指正

Les équivoques enveloppant la notion de liberté semblent plus considérables encore.

那些将“由” 个概念包裹着定义就更值注意了。

评价该例句:好评差评指正

La communauté internationale doit rester vigilante face aux signaux ambigus qui encouragent la prolifération tant verticale qu'horizontale.

国际社会应保持对无论来纵向或横向鼓励核扩散信号警惕性。

评价该例句:好评差评指正

Mon pays et mon peuple comprennent mieux que beaucoup d'autres la véritable souffrance et la confusion suscitées par cette tragédie.

我国我国人民比其他人更种悲剧发生之后真实苦痛情感上

评价该例句:好评差评指正

On découvre très vite que la mère entretient avec son fils une relation ambiguë d’amour et de haine, insupportable pour l’enfant.

母亲与儿子之间维持了对儿子来说难以忍受一种爱恨交织关系。

评价该例句:好评差评指正

Je pense que la source de cet adultère affectueux réside dans l'accomplissement « objectif et impartial » de leur mandat par les forces russes de maintien de la paix.

我认为种亲密关系源俄罗斯维持平部队“客观不偏不倚地”执行他们任务使命。

评价该例句:好评差评指正

Le rôle séditieux et ambigu joué par le général Mane et ses partisans constitue un obstacle majeur aux efforts de reconstruction entrepris depuis l'investiture du Président Yala en février dernier.

马内将军追随者所起任性角色给亚拉总统今年2月就职以来重建努力构成了重大障碍。

评价该例句:好评差评指正

Derrière les portes d'une salle de réunion vide, dans un couloir peu emprunté, ou encore dans un ascenseur entre deux étages, les entreprises regorgent de cachettes où s'échanger des gestes tendres.

在空荡会议室门后,在宽敞走廊过道上,或者两层楼之间电梯里,公司企业里到处都有滋生角落。

评价该例句:好评差评指正

Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.

发展中国家被迫将食物从本国人民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组织却仍然没有从令人生疑资源管理采购做法中吸取经验教训。

评价该例句:好评差评指正

Un État Partie a aussi le droit de demander au Conseil exécutif d'éclaircir toute situation qui a été jugée ambiguë ou qui a suscité une préoccupation quant au non-respect éventuel de la présente Convention par cet État.

一缔约国还应有权请求执行理事会澄清被认为不明任何情况或对可能未遵守本公约产生关切情况。

评价该例句:好评差评指正

Il convient de revoir la réaction jusqu'ici assez ambivalente de la communauté internationale, car de la façon dont nous réagissons à ces provocations dépendra la survie du Traité et les avantages qui devraient en découler pour les générations à venir.

国际社会需要纠正迄今所作相当反应,因为我们如何应对些挑衅行径将有助于决定条约是否能够继续存在,以为后代造福。

评价该例句:好评差评指正

Un État Partie a le droit de demander au Conseil exécutif de l'aider à éclaircir toute situation qui serait jugée ambiguë ou qui suscite une préoccupation quant au non-respect éventuel de la présente Convention par un autre État Partie.

一缔约国应有权请求执行理事会协助澄清可能被认为不明任何情况或对另一缔约国可能未遵守本公约产生关切情况。

评价该例句:好评差评指正

La documentation existante montre que les buts de la traite sont très divers; on peut citer au nombre de ceux-ci la prostitution ou tout autre travail sexuel, les travaux domestiques, manuels ou industriels et le mariage, l'adoption ou autres relations intimes.

文件表明,贩卖目的有无数,包括卖淫或其他色情工作、家务劳动、体力劳动或工业劳动、婚姻、收养或其他关系,但还不仅止于此。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant de l'alinéa 3 du paragraphe 81 et de la discrimination entre garçons et filles dans l'accès à l'éducation, le Burundi a rappelé qu'une telle discrimination avait été éliminée et qu'un programme d'éducation culturelle était en cours pour venir à bout de toute réticence demeurant de la part des parents.

关于第81(3)段以及男女儿童受教育机会方面存在歧视问题,布隆迪指出,种歧视已经消除,正在开展一项文化教育方案,以消除残余父母态度。

评价该例句:好评差评指正

Un État Partie a le droit de demander au Conseil exécutif d'obtenir d'un autre État Partie des éclaircissements au sujet de toute situation qui serait jugée ambiguë ou qui suscite une préoccupation quant au non-respect éventuel de la présente Convention par ce dernier. En pareil cas, les dispositions suivantes s'appliquent

一缔约国应有权请求执行理事会从另一缔约国取关于可能被认为不明任何情况或对其可能未遵守本公约产生关切情况澄清。

评价该例句:好评差评指正

La lutte pour les territoires et les propriétés claniques a dégénéré en guerres privées pour le contrôle des ressources et pour des intérêts commerciaux, tels que les aéroports, les routes, les ports ou le commerce du sucre, dont les liens ténus avec les clans justifient ces guerres qui, cependant, sont en réalité des entreprises privées.

争夺部族领地财产斗争分裂成为争夺资源商业利益私斗,例如争夺航空港、公路、港口或糖业贸易,由于些商业利益与部族之间联系,使其具有合法性,而实际上是私人企业。

评价该例句:好评差评指正

Aucune disposition de la présente Convention n'affecte le droit de deux ou de plusieurs États Parties d'organiser par consentement mutuel des inspections ou de prendre entre eux tous autres arrangements pour éclaircir et régler toute question qui susciterait un doute quant au respect de la Convention ou une préoccupation au sujet d'une question connexe qui serait jugée ambiguë.

本公约任何规定均不应影响任何两个或两个以上缔约国有权经相互同意在它们之间安排视察或任何其他程序,以澄清解决可能对遵约情况产生任何疑问或对某一可能被认为不明有关事项产生关切问题。

评价该例句:好评差评指正

Le fait que les enclaves serbes qui subsistent, notamment la plus grande, Kosovska Mitrovica, soient la cible d'attaques de la part des terroristes albanais et le théâtre, de la part de la KFOR et de la MINUK, d'actes injustifiés, prouve amplement qu'il y a collusion entre les terroristes albanais et les forces internationales pour chasser de la province serbe la population non albanaise, notamment les Serbes.

在态度驻科部队科索沃特派团怂恿协助下,阿族恐怖主义分子对仅存塞族人飞地、特别是地处Kosovska Mitrovica最大飞地重点攻击,充分证明阿族恐怖主义分子与国际存在之间相互勾结,企图从一塞尔维亚省份中全部赶出非阿族人,特别是塞族人。

评价该例句:好评差评指正

Sans préjudice du droit de tout État partie de demander une inspection par mise en demeure, les États Parties devraient, chaque fois que possible, commencer par tout mettre en œuvre pour éclaircir et régler, par un échange d'informations et par des consultations entre eux, toute question qui susciterait un doute quant au respect de la présente Convention ou une préoccupation au sujet d'une question connexe qui serait jugée ambiguë.

在不妨碍任何缔约国请求进行质疑性视察权利前提下,只要有可能,各缔约国应首先尽一切努力,通过相互间交换情况协商,澄清并解决可能对本公约遵守产生疑问任何问题,或对某一可能被认为不明有关事项产生关切问题。

评价该例句:好评差评指正

Dans une telle condition, toute tentative de vouloir remettre en cause un engagement internationalement et unanimement pris en faveur des pays les moins avancés ou de vouloir unilatéralement le supprimer ne peut qu'alimenter et entretenir, d'une part, de la confusion et de l'incohérence dans les initiatives internationales et, d'autre part, des velléités de subjuguer les pays les moins avancés, avec pour conséquence l'exploitation de la misère du segment le plus vulnérable de la communauté internationale.

种情况下,任何怀疑国际上一致做出有利于最不发达国家承诺或单方面抑制种承诺企图,都只能助长增强种国际行动混淆不连贯性,并助长增强使最不发达国家屈服企图,从而形成对国际社会中最易受伤害阶层可怕贫穷状况利用。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大毛巾, 大毛目, 大媒, 大妹子, 大门, 大门不出,二门不迈, 大门敞开着, 大弥撒, 大米, 大面儿,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第四部

Cet homme avait des côtés héroïques et des côtés équivoques.

这人,有他英勇可敬一面,也有他暧昧可疑一面。

评价该例句:好评差评指正
你在

Un sourire arrogant éclairait son visage.

脸上有着一丝暧昧不明微笑。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Dans ce monde des actions sombres, on se garde le secret.

在这处处是暧昧行为世界上,人人相互保守秘密。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年8月合集

Portrait d'une héroïne touchante et ambiguë.

- 感人又暧昧女主角肖像。

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Feras-tu enfin le premier pas et parleras-tu à cette personne, à ton « crush » ?

你会迈出第一步,和你暧昧对象说话吗?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Sa vie avait été ténèbres, sa fin fut nuit.

生活暧昧不明,他结局一漆黑。

评价该例句:好评差评指正
Géopolitique franceinter 2023年5月合集

Le propriétaire de Twitter a des rapports plus qu'ambigüs avec une droite dure américaine qui est valorisée sur Twitter.

推特所有者与推特上重视美国硬权利有着非常暧昧关系。

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Voici 5 signes qui montrent que ton " crush" attend que tu fasses un pas en avant.

有5个迹象表明你暧昧对象”正在等待你向迈出一步。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Et puis, parler de l'an neuf, c'est se situer dans cette ambiguïté douce.

然后,谈论新年就是让自己置身于这种温和暧昧之中。

评价该例句:好评差评指正
你在

Dans la pénombre contrariée du seul néon accroché au-dessus du miroir, elle s’adossa au lavabo, l’enlaça et colla ses lèvres aux siennes.

现在,整个房间只剩还亮着,营造出一种暧昧不明气氛。苏珊一跃坐在洗手台上,抱住了菲利普,用唇瓣黏住了他双唇。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et, dès lors, elle s’appelèrent gros comme le bras madame Poisson et madame Coupeau, uniquement pour le plaisir d’être des dames, elles qui s’étaient connues autrefois dans des positions peu catholiques.

自此以后,们堂而皇之地大声称呼古波太太和布瓦松太太,只是为了体味做太太荣幸,不再像当年双方都处在那种暧昧地位了。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Les vases du fleuve ensevelissaient ces vengeances obscures, sauvages et légitimes, héroïsmes inconnus, attaques muettes, plus périlleuses que les batailles au grand jour et sans le retentissement de la gloire.

河底污泥隐没了这类暧昧不明野蛮而合法报复,隐名英雄行为,无声袭击,这些远比白天战斗可怕却没有荣誉声光。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

M. de Villefort fut donc forcé de prier d’Avrigny de se charger des démarches, si nombreuses et si délicates qu’entraîne la mort dans nos grandes villes, et surtout la mort accompagnée de circonstances aussi suspectes.

所以维尔福先生不得不要求阿夫尼先生主持丧事一切事宜,在一个大城市办丧事是件麻烦事,尤其是在这种暧昧情况下死了人。

评价该例句:好评差评指正
心理健康知识科普

Par conséquent, si tu remarques que ton « crush » essaie de te demander ou de te parler souvent, c'est peut-être un signe qu'il t'aime bien et qu'il veut que tu fasses un pas en avant.

因此,如果你注意到你暧昧对象经常试图向你寻求帮助或尝试与你交流,这可能是他喜欢你并希望你向迈出一步迹象。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


大漠, 大拇指, 大木船全部梁, 大木槌, 大木桶装底, 大木箱, 大木桩, 大拿, 大男大女, 大男孩,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接