Les négociations sérieuses menées par la Syrie au fil des ans ont démasqué les intentions d'Israël.
叙利亚在过去几年中的认真谈判使以色列的企图暴露无遗。
Toutefois, c'est précisément parce qu'elle se trouve isolée et exposée que sa sécurité ainsi que ses droits économiques et sociaux doivent être garantis en vertu du plan d'autonomie authentique élaboré par le groupe de travail au Kosovo.
然而,正是因为他们孤立和暴露无遗的分布状况,就必须通过工作组在科索沃制定的有义的自治计划,使他们的安全以及经济和社会权力得到保障。
Les risques que les groupes mal intentionnés font peser sur le processus de paix sont apparus de façon particulièrement manifeste le 2 septembre lorsque trois déflagrations ont eu lieu à Katmandou, faisant trois morts et une bonne vingtaine de blessés.
9月2日,三枚炸弹在加德满都爆炸,造成3人死亡和20多人受伤,这使得破坏者对和平进程构成的危险暴露无遗。
Ainsi, l'intention peut ressortir expressément des déclarations d'acteurs paramilitaires liés à l'État; ou l'acquisition soudaine d'un très grand nombre de machettes en un lieu où de tels outils ont servi dans le passé à tuer des gens pourrait faire partie des renseignements contextuels utiles.
例如,图可能会在议会中追随国家的角色的发言中暴露无遗;有用的定性资料可以包括在过去曾用砍刀杀人的地方突然大量采购砍刀。
C'est à ce moment-là que l'on assiste à la destruction du système éducatif et des possibilités d'éducation et c'est alors que se manifestent de la manière la plus flagrante le peu d'intérêt des organismes humanitaires qui interviennent dans ce genre de situation, et l'absence relative de programmes clairs d'indicateurs et de financement.
正是在这一时期教育系统和教育机会遭到破坏,而相关人道主义机构对此很少注,与此同时相对缺少明确方案原则、指标或资金来源的问题暴露无遗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。