Et la charge des malades et des orphelins leur revient également plus souvent qu'à leur tour.
她们也承担了与其比例极不相称的过重的照顾病人和孤儿的负担。
À cet effet, il a déterminé quelle serait la structure de base à financer exclusivement au moyen des ressources ordinaires et les capacités supplémentaires à financer proportionnellement au moyen des ressources ordinaires et d'autres ressources.
这就需要找出一个完全由经常资源供资、所有增加的所需经费均从经常资源和其他资源按相称比例供资的基础结构。
De plus, il faut trouver le moyen d'assurer un financement suffisant pour appliquer l'initiative PPTE améliorée afin d'éviter qu'une part excessive de son coût ne retombe directement sur les pays en développement sous forme d'écarts accrus des taux d'intérêt.
此外,必须设法确有充分资金实施更大优惠的重债穷国倡议,以确不以提高利率差价的式让展中国家在该倡议中变相承担与其比例不相称的成本。
Les nombreux handicapés, qui représentent un pourcentage disproportionné parmi les groupes les plus marginalisés du monde, confèrent un sens profond à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, un aspect à peine effleuré jusqu'à présent dans le discours international sur ces objectifs.
残疾人人数众多,在世界处于社会最边缘地位的群体之中所占比例不相称,他们对实现千年展目标有着深远的影响,但国际上讨论千年展目标时至今为止基本上没有注意到这一点。
Il est également préoccupé par l'absence de programmes de soutien des langues minoritaires et par le fait que ces langues ne sont pas utilisées dans le système éducatif dans une mesure proportionnelle à la part que représentent les différentes communautés ethniques dans la population de l'État partie (art. 5).
委员会还关切的是,缺乏支持少数人语言的方案,而且少数人语言在教育体制中的运用,未达到与缔约国人口中各不同族裔社区所占比例相称的程度(第五条)。
Nombre de participants ont également reconnu que les effets indirects dans l'immédiat et à plus long terme des munitions en grappe utilisées contre des objectifs militaires situés à l'intérieur ou à proximité de zones peuplées étaient en règle générale prévisibles et faisaient même partie intégrante de l'évaluation de la juste proportion.
许多与会者还认为,针对居民区内或居民区附近军事目标使用集束弹药的近期和较长期连带影响一般是可预见的,是比例相称性评估的组成部分之一。
Le Comité renvoie à nouveau à son Observation générale no 22, dans laquelle il est indiqué que le paragraphe 3 de l'article 18 doit être interprété au sens strict, et que les restrictions ne doivent être appliquées qu'aux fins pour lesquelles elles ont été prescrites et doivent être en rapport direct avec l'objectif spécifique qui les inspire et proportionnelles à celui-ci.
委员会忆及其第22号一般性意见,其中指出,对第十八条第三款必须要从严解释,只能为规定的目的适用这些限制,而且适用时必须与所依据的具体需要直接相关而且比例相称。
Bien que les débats les aient souvent divisés suivant les lignes décrites, les participants ont largement reconnu que les effets prévisibles des munitions en grappe devaient être pris en considération lors de l'évaluation de l'importance des pertes en vies humaines dans la population civile ou des blessures aux civils ou des dommages aux biens de caractère civil qui seraient causés incidemment par l'emploi de ces armes.
虽然讨论存在上述分歧,但与会者广泛认为,在确定集束弹药的使用可能造成的连带平民伤亡或损害的比例相称与否时,必须考虑这种武器的可预见影响。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。