Nous espérons que des questions de procédure ne viendront pas entraver ce processus.
我们希望这项进程不会陷于程序问题的泥沼。
Les négociations concernant le projet de convention générale sur le terrorisme international et le projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire sont empêtrés depuis quelque temps dans des discussions d'ordre sémantique et conceptuel.
关于国际恐怖主义的全面公约草案制止核恐怖主义行为国际公约草案方面的谈判在相当长的时间里一直陷在语意学概念的争论的泥沼中。
La population civile, le tissu social de Gaza, l'avenir du processus de paix, la stabilité de la région et la bonne volonté des peuples du monde entier, tout ceci est pris au piège de l'irresponsabilité manifestée par les tirs aveugles de roquettes lancées par les militants du Hamas et la réponse disproportionnée de l'opération militaire israélienne actuelle.
当地平民、加沙地带的基础架构、平进程的未来、该区域的稳定以及世界各地人民的善意——所有这一切都陷入了哈马斯武装人员发动的漫目标火箭弹袭击以及以色列持续实施的过度军事行动泥沼。
Ainsi, les nobles déclarations sur tous les problèmes que connaît la majorité des peuples du monde, comme par exemple la nécessité de mener à bien le Cycle de négociations de Doha pour le développement, continueront à résonner, alors même qu'on fait bien peu pour appliquer les multiples accords déterminants afin de sortir les pauvres du bourbier de la pauvreté et du sous-développement.
因此,将继续就世界大多数人所面临的各问题——例如需要成功完成“多哈发展回合”——发表高贵演说,却很少采取行动来执行使穷人摆脱贫穷发展不足泥沼所必需的许多重要协议。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须为潜在捐助者提供经过检验的办法,履行解决切尔诺贝利挑战的承诺,动员起在许多情况下已陷入冷漠听天由命泥沼的社区力量,并显示出投入切尔诺贝利的能帮助创造新的生活手段,而最终不再需要国际援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。