有奖纠错
| 划词

1.Ils ont supprimé un témoin gênant.

1.他们一个碍事的证人。

评价该例句:好评差评指正

2.Donnez-moi cette valise qui vous embarrasse.

2.把那个碍事的行李箱递给

评价该例句:好评差评指正

3.Si vous n’avez pas d’argent, partez.

3.你要是没钱就赶紧走,别在这里碍事

评价该例句:好评差评指正

4.Tout d'abord, je démonte le bracelet acier pour pouvoir bloquer le boitier correctement et dévisser le fond.

4.首先,带以免它碍事,然后拧开后盖。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


hémangio, hémangioblastome, hémangiofilibrome, hémangiomatose, hémangiome, hémangiopéricytome, hémangiosarcome, hémaphéine, hemaphrodite, hémarthrose,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

1.C'est moi qui les ai attirés dehors.

“是我把他们引出去的,免得碍事儿。

「哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

2.Oh ! ce n’est pas le sens qui le gêne.

“只要头脑不迟钝,血脉不碍事的。”

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
法国哥Norman视频集锦

3.Soit sans faire exprès, il fait ce truc hyper énervant avec son doigt.

或者,他不是故意的,但他的手真的特别碍事

「法国哥Norman视频集锦」评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

4.La présence des enfants, quoique gênante en apparence, dans le fait augmentait le bonheur commun.

孩子们场,看起来碍事,实际上增加了共同的

「红与黑 Le rouge et le noir 第一部」评价该例句:好评差评指正
王子 Le petit prince

5.Les hommes, dit le renard, ils ont des fusils et ils chassent. C'est bien gênant!

" 人," 狐狸说," 他们有枪,他们还打猎,这真碍事

「王子 Le petit prince」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

6.Peut-être ne feriez-vous pas mal, lui dit Homais, d’envoyer un de vos hommes ou d’aller vous-même…

“派个人去看看,”奥默对他说,“或者你亲自去,这不太碍事吧?”

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

7.Madame Goujet, dit-elle enfin, si ça ne vous faisait rien, je prendrais l’argent du blanchissage, ce mois-ci.

“顾热太太,”她终于开口了,“如果不碍事的话,这个月我想收洗衣。”

「酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
海底两万 Vingt mille lieues sous les mers

8.En outre, monsieur Nemo, qui justifie bien son nom latin, n’est pas plus gênant que s’il n’existait pas.

“此外,尼摩先生此人,正如他的拉丁文名字所证明的那样,这个人存与否似乎并不碍事。”

「海底两万 Vingt mille lieues sous les mers」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

9.Voilà un coin de mur qui gêne, on s’en éloigne ; voici un redan qui peut protéger, on s’y abrite.

哪儿因墙角碍事就离开一些,找到一个可作防御的突出部分就躲

「悲惨世界 Les Misérables 第五部」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

10.Nous avions l’habitude, en entrant en classe, de jeter nos casquettes par terre, afin d’avoir ensuite nos mains plus libres.

我们平时有个习惯,一进教室,就把帽子抛地上,以免拿碍事

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
魔兽世界广播剧 La tombe de Sargeras

11.Turalyon sourit simplement. « Tu penses que je n'arriverai pas à suivre. C'est vexant. »

图拉扬对她微笑。“你觉得我会碍事。真是伤人。”

「魔兽世界广播剧 La tombe de Sargeras」评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

12.La boîte vous embarrasserait. D’ailleurs la boîte m’est d’autant plus précieuse, qu’elle me reste seule. Vous direz que je la garde.

“匣子您带了碍事。再说,这匣子对我特别珍贵,我只剩下它啦,您就说我留下了。”

「三个火枪手 Les Trois Mousquetaires」评价该例句:好评差评指正
Madame Bovary

13.Nous avions l'habitude, en entrant en classe, de jeter nos casquettes par terre, afin d'avoir ensuite nos mains plus libres.

我们平时有个习惯,一进教室,就把帽子抛地上,以免拿碍事

「Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

14.Certes, mais les grands maîtres de la Renaissance ont aussi été les pionniers de l’esprit humaniste, qui est maintenant devenu notre plus gros handicap.

“很好,不过文艺复兴的大师们开创的人文精神,现成了一种碍事的东西。”

「《三体2:黑暗森林》法语版」评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

15.Les Coupeau, un jour de dèche, vendirent le lit de fer de l’enfant, six francs tout ronds qu’ils burent à Saint-Ouen. Ça les encombrait, ce lit.

古波夫妇拮据之际把女儿睡的那张铁床卖了,换回了六个法郎,于是去圣杜安的一家酒店痛饮一番,把花了个精光。那床让他们觉得太碍事了。

「酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
酒店 L'Assommoir

16.On aurait toujours bien la niche et la pâtée. Le quartier lui semblait propre, à part une bonne moitié des soûlards dont on aurait pu débarrasser les ruisseaux.

吃的住的总会有的。本街区的环境不算坏,有些碍事的醉汉,清除他们也不难。

「酒店 L'Assommoir」评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

17.Je voudrais te voir, mon ami, débarrassé de ta hideuse claudication, avec ce balancement de la région lombaire, qui, bien que tu prétendes, doit te nuire considérablement dans l’exercice de ton métier.

我的朋友,我不愿意看到你走起路来一瘸一拐,叫人讨厌,还有你的腰部一摇一晃,不管你怎么说,干起活来,总是很碍事的。”

「包法利夫人 Madame Bovary」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

18.Un matin, il rencontra le procureur du roi dans une rue de Vernon, alla à lui, et lui dit : — Monsieur le procureur du roi, m’est-il permis de porter ma balafre ?

一天早晨,他韦尔农的街上遇见了那个检察官,他走到他前问他:“检察官先生,我脸上老挂着这条刀伤,这不碍事吧?”

「悲惨世界 Les Misérables 第三部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

19.Il avisa un coin de mur où était placardée la plus pacifique feuille de papier du monde, une permission de manger des œufs, un mandement de carême adressé par l’archevêque de Paris à ses « ouailles » .

他瞧见墙角上贴着一张布告,那是一张世界上最不碍事的纸,巴黎大主教准许封斋节期间吃蛋类的文告,是给他的那些“羔羊”们看的。

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

20.Le silence s’était refait autour d’eux, le bruit des voix avait effrayé et éloigné les rats ; au bout de quelques minutes ils eurent beau revenir et faire rage, les trois mômes, plongés dans le sommeil, n’entendaient plus rien.

他们的周围又静了下来,耗子已被他们说话的声音吓跑,几分钟过后,它们再回来骚扰也不碍事了,三个酣睡中的孩子是啥也听不见了。

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


hémato, hématobie, hématocarpe, hématocatharsie, hématocèle, hématochromatose, hématocolpos, hématoconie, hématocrite, hématocyanine,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接