Les actions humanitaires, qui sont des activités vitales, doivent répondre exclusivement aux besoins humanitaires des populations touchées, quel que soit le contexte politique.
作为拯救生命活动的来源,人道主义对策应完全以受到影响民众的人道主义需求为主,而不论任何政治背景如何。
Des stratégies pratiques et durables sont nécessaires en matière de prévention et de préparation et pour répondre effectivement aux questions de logements, de terrains et de droits de propriété dans des situations de réintégration et de réhabilitation.
需要有预防灾害和防备灾害并需在融入恢复形势下对住房、土地和财产问题作出有效策应的确实可行的和可以持续的战略。
De plus, pour que la mission puisse constituer un élément de dissuasion efficace, en particulier dans la zone de confiance, on estime que le personnel de maintien de la paix sur le terrain devra être appuyé par des hélicoptères de combat et des hélicoptères légers.
此外,为了让特派团,特别是在信任区内显示出可信的威慑力,评估认为,当地的维持和平人员需要攻击直升机和轻型直升机的策应。
Le Bélarus est convaincu que la réponse de la communauté internationale doit viser les auteurs et les commanditaires des actes de terrorisme qui ont été commis - c'est-à-dire les organisations terroristes et ceux qui les soutiennent - et non des pays et des peuples entiers.
白俄罗斯相信,国际社会所采取的对策应针对这种恐怖主义行径的犯罪者和组者——恐怖主义组及其资助者,而不是整个国家和人民。
Il nous semble qu'une telle réaction devrait traiter de l'ensemble des difficultés d'accès à la bande de Gaza en replaçant la question du bateau libyen dans le cadre plus général de l'accès de l'aide humanitaire et des personnels humanitaires et diplomatiques à Gaza par voie terrestre et maritime.
我们感到,这一对策应通过将利比亚船只事件放在人道主义援助和工作人员由陆上和海上进入加沙地带这样一个更宽泛的框架内,来处理进入加沙地带的各种困难。
En outre, l'environnement des pays en développement étant devenu plus varié et plus complexe, il faudrait que l'action multilatérale pour le développement en tienne compte et qu'elle reste suffisamment souple et dynamique pour pouvoir s'adapter aux changements et aux besoins nouveaux, y compris dans sa recherche de cohésion.
此外,由于发展中世界变得更加复杂和多样化,多边发展的对策应反映这种情况,即便是在朝着一致性采取行动时也能够保持灵活性和活力,以便能够适应突然的变化和新出现的需要。
Des témoins à charge ont déclaré que des documents avaient été saisis, prouvant que des membres du Conseil et de la Ligue avaient planifié et coordonné les attaques dans la Province du Nord-Ouest, mais aucun document de la sorte ou autre élément de preuve n'aurait été produit devant le tribunal.
尽管控方证人说,已经查获了书面材料,证明南喀麦隆全国理事会和南喀麦隆青年联盟的成员曾策和策应西北省的袭击,但据报告,没有在法庭上出示这些文件或其他证据。
La stratégie repose sur l'idée selon laquelle les réponses nationales et régionales doivent s'inscrire dans une stratégie d'ensemble pour augmenter au maximum les effets de synergie des mandats intéressant les drogues et la criminalité et de l'action menée par différents acteurs du développement, dont notamment les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales.
这一战略所依据的观念是,国家和区域的对策应紧密切合全面的战略,以便在毒品和犯罪问题任务授权与包括联合国其他实体和非政府组在内的各种发展行动方实现最大的协同作。
Les thèmes susceptibles d'y être abordés seront examinés ci-après, mais l'étude devrait au moins faire le point des besoins essentiels des États Membres, de leur volonté d'apporter une aide par la fourniture de moyens financiers et d'expertise technique et de leur opinion quant à l'action à mener au plan mondial et à la forme qu'elle devrait prendre.
可能的研究主题事项将在下文进一步讨论,但至少应包括调查会员国的基本需要;是否愿意通过提供财政资源和技术专门知识进行援助;会员国对于应如何针对问题制定全球对策以及此一对策应采取什么形式的意见等。
Le PNUE et ONU-Habitat devraient donc mettre l'accent sur les relations entre les questions d'environnement local et les questions globales; développer les capacités locales d'évaluation et d'établissement de priorités; favoriser des réponses locales aux accords environnementaux régionaux et globaux, en particulier sur des questions prioritaires telles que le changement climatique, les sources terrestres de pollution marine et la protection de la diversité biologique.
环境署和人居署应强调必须将地方环境问题与全球环境问题联系起来;必须为更好的进行地方评估和排例优先项目顺序发展地方能力,必须地方有能力对区域和全球的环境协定作出策应,特别能够对气候变化、基于陆地源的海洋污染和保护生态多样化这类优先考虑问题方面作出策应。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。