有奖纠错
| 划词

Ils ont choisi finalement des formes géométriques simples et compactes plutôt que vers du mobilier très dessiné, vers un matériau brut tel le béton plutôt que le bois.

他们最终简约紧凑的几何外形不追求 ** 的筑,使用更粗糙的(质感的)混凝土非木。这个très dessiné怎么译

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


比锅, 比焓, 比葫芦画瓢, 比花花不语,比玉玉无香, 比划, 比画, 比基尼, 比基尼岛, 比基尼链霉菌, 比基尼泳装,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

世界 Les Misérables 第三

Elle avait cette mise à la fois vieille et enfantine des pensionnaires de couvent ; une robe mal coupée de gros mérinos noir.

她的打扮是修道院里寄读生的那种派头,既象老妇人,又象小孩,穿一件不合身的黑色裙袍。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et les mineurs, restés seuls, n’osèrent s’asseoir, embarrassés, tous très propres, vêtus de drap, rasés du matin, avec leurs cheveux et leurs moustaches jaunes.

客厅里只丢下矿工们,他们个个打扮得很整洁,穿着衣服,早晨刚刮的脸,留着胡髭。

评价该例句:好评差评指正
世界 Les Misérables 第

Mais ces hommes, ou ces femmes, qui sont derrière ces quatre murs, ils s’habillent de bure, ils sont égaux, ils s’appellent frères ; c’est bien ; mais ils font encore autre chose ?

是这些男人,这些妇女,住在四堵高墙里,穿着棕色服,彼此平等,以兄弟姊妹相称,这很好,不过他们是否还做旁的事

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Cela venait du fond, et s’arrêta court dans les bas-côtés de l’église. Un homme en grosse veste brune s’agenouilla péniblement. C’était Hippolyte, le garçon du Lion d’or. Il avait mis sa jambe neuve.

响声从教堂里而传出来,到了侧黔突然停住。一个穿着褐色短外套的男人吃力地跪下。原来是金狮旅店的伙计伊波利特,他装上了艾玛送他的假腿。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Aussi jamais Eugénie ne présuma-t-elle mieux du caractère de son cousin, qu’en le voyant descendre dans ses habits de gros drap noir, qui allaient bien à sa figure pâlie et à sa sombre contenance.

所以看到他穿着的黑衣服下楼,跟苍白的脸色与忧郁不欢的神态非常调的时候,欧也妮把堂兄弟的性格看得更清楚了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


比较级, 比较级别, 比较解剖学, 比较两份手抄本, 比较两种政策, 比较器, 比较容易的, 比较商法, 比较神话学, 比较文学,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接