D'où la responsabilité accrue de la Première Commission.
第一委员会的责任已经翻番。
Mme ESPINOSA CANTELLANO (Mexique) indique que la contribution que le Mexique verse à l'ONUDI va doubler au cours du prochain exercice, ce qui fait de son pays le huitième contributeur le plus important de l'Organisation.
ESPINOSA CANTELLANO夫人(墨西哥)说,墨西哥组织缴纳的分摊会费在下个两年期将翻番,使得她的国家成为本组织的第八大摊款国。
Un renforcement de la capacité du secrétariat d'élaborer des projets de recommandation et de décision était nécessaire compte tenu du doublement escompté des demandes à traiter et de l'accroissement des interactions avec des participants aux projets.
鉴于要审议的案子预计要翻番,并且通过秘书处与项目参与者进行的有文件记录的互动增加,有必要进一步加强秘书处起草建议和决定草案的能力。
Ces investissements ont servi à financer les nouveaux programmes de niveau collégial, à améliorer les infrastructures et les ressources d'apprentissage et à doubler le nombre de places pour les programmes de métiers spécialisés offerts dans les universités de la province.
这些投资新的大学项目、改善的基础设施和学习资源提供资金,并有效地将全省大学需要技能的行业方案名额数量翻番。
D'autre part, le pourcentage de femmes en âge de procréer va probablement doubler compte tenu d'une fécondité cumulée élevée et de la réduction de la mortalité infantile, ce qui signifie qu'il sera encore plus difficile d'avoir accès aux services obstétriques d'urgence.
此外,由于总的生育率高,儿童存活率有了改善,生殖年龄组的女比例有可能翻番,因此也更难提供紧急产科护理。
Conter une histoire et bavarder au coin du feu présentent certes de grands avantages, mais ce sont là des méthodes de transmission des connaissances qui ne suffisent pas dès lors que le niveau et la complexité des connaissances dont on a besoin décuplent à chaque génération.
虽然讲故事和篝火边聊天仍有其价值,但是在所需知识的水平和复杂性每代翻番的时代,此种知识分享办法已经不够。
Étant donné que ces 15 dernières années, le taux de prévalence de la maladie, qui risque de multiplier par deux le taux de mortalité dans les 20 prochaines années, a encore augmenté, il est impératif que la communauté internationale unisse ses forces pour lutter contre cette pandémie.
由于过去15年来疟疾流行率有所增加,很有可能在今后20年使死亡人数翻番,国际社会必须共同努力防治这一流行病。
Pour ce qui est des méthodes de travail de la CNUDCI, la délégation japonaise salue les efforts réalisés pour rendre les travaux plus efficaces, mais ne peut que s'inquiéter devant le doublement du nombre de questions inscrites à l'ordre du jour, qui seront une charge excessive pour le secrétariat et pour les pays membres.
关于委员会的作方法,尽管日本代团赞赏努力改进作效率,但担心项目数量的翻番将给秘书处的资源和成员带来额外负担。
Enfin, le représentant des États-Unis se félicite de l'efficacité et de l'approche gestionnaire qui ont permis à la CNUDCI de doubler le nombre de ses groupes de travail et de ses projets, d'améliorer l'accès à ses travaux grâce à son site web novateur et de renforcer ses programmes d'assistance technique, dans les limites de son budget actuel.
最后,他称赞委员会的效率和管理办法,委员会籍此将其仍在开展作的作组和进行的项目的数目翻番,通过创造性的网站扩大对外联系,并提升了技术援助方案,同时没有超过现有预算。
En ce qui concerne le deuxième cycle de l'enseignement secondaire, l'enseignement supérieur et la formation professionnelle, le financement de la construction de nouveaux établissements est également partagé entre le Gouvernement fédéral et les gouvernements des États, par le biais de la formule "peso a peso", ce qui encourage les États à contribuer en doublant le montant des ressources.
对于高等教育和高等教育和职业培训,新学校建设通过“比索对比索”计划由联邦和州政府平均提供资金,以此鼓励各州进行投资并使投资数额翻番。
Si la récente hausse du prix des denrées alimentaires menace de compromettre les avancées réalisées dans la lutte contre la pauvreté, elle offre néanmoins aux pays africains la possibilité de porter à 10 % la part de leurs dépenses publiques qu'ils consacrent au développement agricole et rural, conformément à la Déclaration de Maputo, de lancer une révolution verte africaine dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique en vue de doubler le rendement agricole, de stimuler la croissance économique et de combattre la faim.
尽管最近食品价格的上涨正在威胁在消除贫困方面取得的进展,但对非洲国家而言,这也是机遇:根据《马普托宣言》,将农业和农村展开支的比例增至公共支出的10%;在非洲农业展综合方案的框架内,起一场非洲绿色革命,使农业产量翻番,加快经济增长,战胜饥饿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。