有奖纠错
| 划词

Une question similaire pourrait se poser en ce qui concerne les voyages consécutifs.

在连续方面可能存在着类似的问题。

评价该例句:好评差评指正

Le contrat au volume présentait donc de nombreuses caractéristiques de la charte-partie au voyage.

因此,批量合同具有租船合同的许多特征。

评价该例句:好评差评指正

Les principaux agents maritimes internationaux, les vols affrétés, et de fournir des services du travail, services de réparation navale.

主要从国际货运代理,租船,提供劳务,修船服务。

评价该例句:好评差评指正

Il a aussi indiqué à ce sujet que la plupart des vols partant du Yémen à Bossaso étaient en transit.

关于项,也门政府还指出,“…… 从我国飞往博沙索的大多数都是过境。”

评价该例句:好评差评指正

Les différentes expéditions effectuées en vertu d'un contrat-cadre relèvent ou non de l'instrument conformément à ce qui est énoncé dans l'article 4.

框架合同下的单个根据第4条中的规定属于亦可不属于本文书管辖。

评价该例句:好评差评指正

Un membre de la police civile était présent pour chaque vol, et a accompagné les archives qui ont été remises à l'Office des Nations Unies à Genève.

每个都有名民警在场,将这些档案护送移交给联合国日内瓦处。

评价该例句:好评差评指正

Le Gouvernement yéménite a également indiqué qu'il était disposé à envoyer une liste des vols que le Groupe de contrôle avait spécialement demandée, mais ne l'avait pas fait.

也门政府还表示愿意送交监测组专门要求提供的清单,但并未送交此清单。

评价该例句:好评差评指正

Cet article vise les chartes-parties au voyage, les contrats d'affrètement, les contrats au volume, les accords de services réguliers de transport maritime et les autres conventions librement négociées.

本条的目的是处理规定中租船合同、包运合同、批量合同、海运服务协议或其他经自由协商订立的协议。

评价该例句:好评差评指正

Alors que le contrat stipulait que la livraison était par voyage, l'Organisation des Nations Unies prétendait que l'intention du contrat était que le contractant livre 30 000 litres de carburant par voyage.

合同规定交货卸货进行,而联合国辩称,本意是应由承包商每交付3万公升燃料。

评价该例句:好评差评指正

Il prévoit, en outre, que chaque voyage effectué dans le cadre de ce contrat est régi par les clauses et conditions d'une charte-partie au voyage conforme au modèle joint.

它还规定,该合同下的每行都要所附标准格式符合租船合同的条件和条款。

评价该例句:好评差评指正

Trois campagnes ont été menées dans la zone d'exploration, dont deux avaient pour but la réévaluation de certains blocs afin d'obtenir des données ayant trait à l'obligation d'abandonner certains secteurs.

在勘探区内进行了三个;其中两个是为了要重新评估某些地区以期为放弃的义务提供数据。

评价该例句:好评差评指正

Ce contrat-cadre relève de la liberté contractuelle, mais pour certains voyages, ce sont les dispositions relatives au transport de marchandises diverses ou à l'affrètement au voyage qui s'appliquent, selon le cas.

对该框架合同适用合同自由,但是对每可酌情适用关于运输般货物的规定或租船运输的规定。

评价该例句:好评差评指正

Les codes maritimes nordiques, par exemple, lient les contrats au volume (contrats à la quantité) au transport maritime d'une quantité définie de marchandises divisée en plusieurs voyages pendant une période donnée.

举例说,北欧海商法将总量合同(数量合同)称之为在规定时期内将定数量的货物分几个装船运输。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce cas, il est rarement précisé si le capitaine a signé sous l'autorité du propriétaire du navire ou d'une autre personne telle que l'affréteur à temps ou l'affréteur au voyage.

在这种情况下,很少说明船长是否是根据船东的授权或根据诸如定期租船人或租船人等其他人的授权进行签署的。

评价该例句:好评差评指正

L'article 2 bis comprendrait des dispositions spécifiques traitant des accords de services réguliers de transport maritime et précisant le concept et sa relation avec les contrats au volume et les voyages consécutifs.

第2条之二将列入有关远洋班轮运输业务协定的具体规定,阐明远洋班轮运输业务协定的概念及其与总量合同和连续的关系。

评价该例句:好评差评指正

Selon un avis, cependant, la définition du “contrat de transport” est trop large, car elle vise aussi les chartes-parties au voyage, et il est proposé de choisir un renvoi à l'exclusion énoncée à l'article 3-1.

方面,在个答复中认为“运输合同”的定义由于涵盖租船合同,因而过于宽泛,建议比照提及第3(1)条中列出的除外情形。

评价该例句:好评差评指正

Il convient de rappeler que le deuxième transporteur peut être un armateur ou un affréteur à temps ou au voyage d'un autre navire (ou, dans le projet d'instrument tel que proposé, un transporteur terrestre ou aérien).

应该记住,第二承运人可能是船东或是另船舶的定期或租船人(或根据所提交的文书草案,甚至是陆运或空运承运人)。

评价该例句:好评差评指正

À l'article 4-1, le mot “seulement” indique qu'il pourrait être nécessaire d'exclure du champ d'application de l'instrument les contrats-cadres de tonnage mixtes en vertu desquels différentes expéditions pourraient être effectuées par services réguliers, affrètement ou autre.

第4(1)条中的“仅仅”词表明可能有必要从文书中排除混合框架总量合同,在这种合同中,单批货运可能被固定在班轮运输业务中,也可能是以租船合同等形式为基础。

评价该例句:好评差评指正

En outre, les données ont été comparées à la résolution JOIDES, et il a été procédé au forage des trous de sonde ODP 1220 et 1221 lors de la 199e étape du Programme de forages océaniques (ODP).

还把这些数据与JOIDES Resolution和大洋钻探计划第199期间钻出的ODP 1220和1221钻孔进行了比较。

评价该例句:好评差评指正

Il a également entamé des négociations avec les États-Unis d'Amérique en vue de l'ouverture de la piste d'atterrissage d'Ascension à des vols commerciaux civils et de l'augmentation de la fréquence des liaisons maritimes à destination de l'île.

外交部还正与美利坚合众国谈判,内容包括开放阿森松岛的简易机场供商业性民使用,15 研究可否增加到该岛的船运

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


Blouet, blousant, blouse, blouser, blouson, blousse, blue, blueite, blue-jean, blue-jeans,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接