Il a donc été proposé de supprimer les mots “qui résulte exclusivement de leur transport en pontée”.
因此,据提议,应删去“完全由于货物装载于产生的”这一短语。
Par exemple, à l'article 26, il est nécessaire de faire une distinction entre marchandises conteneurisées et autres marchandises, car le transporteur peut transporter le premier type de marchandises sur le pont en l'absence de convention particulière avec le chargeur.
举例说,第26中有必要区分集装箱货物和其他货物,原因是承运人未同托运人专门约定的情况下即可装运前一种类型的货物。
Si les marchandises ont été expédiées conformément aux alinéas a) ou c) du paragraphe 1, le transporteur n'est pas responsable de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ni du retard de livraison qui résultent des risques spéciaux que comporte leur transport en pontée.
根据第1(a)款项或第1(c)款项载运货物的,承运人对于因载运货物的特殊风险造成的货物灭失或损坏或迟延交付不应承担任。
Des questions ont été posées à propos de l'accord nécessaire pour que le transport en pontée soit approuvé dans le contrat de transport, en particulier la question de savoir si une mention à cet effet dans le connaissement était suffisante ou si une convention expresse devait être conclue.
有与会者对运输合同中批准载货运输所必要的协议提出了疑问,具体言就是,提单中提及这种协议是否就足够了,或明确的协议是否是必要的。
Si les marchandises sont transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés par le paragraphe 1, le transporteur est responsable, indépendamment de l'article 17, de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ou du retard de livraison qui résultent exclusivement de leur transport en pontée.
第1款允许的情形以外的其他情形下载运货物的,承运人仍对完全由于货物载于造成的货物灭失或损坏或迟延交付承担任,无须考虑第17条的规定。
Si les marchandises sont transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés par le paragraphe 1, le transporteur est responsable, indépendamment de l'article , de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ou du retard de livraison qui résultent exclusivement de leur transport en pontée.
第1款允许的情形以外的其他情形下载运货物的,承运人仍应对完全由于货物载于造成的货物灭失或损坏或迟延交付承担任,无须考虑第1417条的规定。
Il a été déclaré que, lorsque le transporteur transportait les marchandises en pontée en violation d'un accord exprès de les transporter en cale, tout dommage causé par ce transport était le résultat d'un acte téméraire en vertu du projet d'article 19 et que le transporteur devait par conséquent être déchu du droit de limiter sa responsabilité.
有与会者认为,如果承运人违背关于应内载运货物的明确约定上方载运货物,则货运输引起的任何损坏均为第19条草案所规定的轻率行为所致,承运人从会丧失限制其任的权利。
S'il est expressément convenu avec le chargeur que les marchandises seraient transportées en cale, le transporteur ne peut se prévaloir de la limitation de responsabilité en cas de perte, de dommage ou de retard de livraison subi par les marchandises dans la mesure où cette perte, ce dommage ou ce retard résulte de leur transport en pontée.
承运人和托运人明确约定货物将载于内的,如果货物载于造成任何灭失、损坏或者迟延交付,对于此种灭失、损坏或者迟延交付,承运人无权享有任限制的利益。
S'il a expressément convenu avec le chargeur que les marchandises seraient transportées en cale, le transporteur ne peut se prévaloir de la limitation de responsabilité en cas de perte, de dommage ou de retard de livraison subi par les marchandises dans la mesure où cette perte, ce dommage ou ce retard résulte de leur transport en pontée.
五、承运人与托运人明确约定货物将载于内的,如果货物载于造成任何灭失、损坏或迟延交付,对于此种灭失、损坏或迟延交付,承运人无权享有限制任的利益。
Il a été demandé pourquoi l'accord exprès entre le chargeur et le transporteur de transporter les marchandises en cale était nécessaire pour supprimer la limite de responsabilité pour les dommages causés par un transport en pontée, lorsque le principe général était que les marchandises devaient être transportées en cale sauf dans les cas visés au paragraphe 1.
有与会者对为何托运人和承运人之间有必要明确约定应内载运货物以打破对载货运输造成的损害负有的任限制这一问题提出了疑问,一般做法是货物应当载于内,但第1款所述情形除外。
Si les marchandises ont été transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés au paragraphe 1 du présent article, le transporteur est responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison subi par ces marchandises qui résulte exclusivement de leur transport en pontée et ne peut se prévaloir des moyens de défense prévus à l'article 17.
三、上载运货物,不是本条第一款所准许的情形的,对于完全由于载运货物所造成的货物灭失、损坏或迟延交付,承运人负任,且无权享有第十七条规定的抗辩。
Si les marchandises ont été transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés au paragraphe 1 du présent article, le transporteur est responsable de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ou du retard de leur livraison qui résulte exclusivement de leur transport en pontée et ne peut se prévaloir des moyens de défense prévus à l'article 18.
上载运货物,不是本条第1款所准许的情形的,对于完全由于载运货物所造成的货物灭失、损坏或者迟延交付,承运人负任,并且无权享有第18条规定的抗辩。
Si les marchandises ont été transportées en pontée dans des cas autres que ceux autorisés au paragraphe 1 du présent article, le transporteur est responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison subi par ces marchandises qui résulte exclusivement de leur transport en pontée et ne peut se prévaloir des moyens de défense prévus à l'article 17.
上载运货物,不是本条第1款所准许的情形的,对于完全由于载运货物所造成的货物灭失、损坏或者迟延交付,承运人负任,且无权享有第17条规定的抗辩。
Si les marchandises sont transportées sur le pont ou au-dessus du niveau du pont conformément à l'alinéa b) du paragraphe 1, le transporteur est responsable de la perte ou du dommage subi par ces marchandises ou du retard de livraison, conformément aux dispositions de la présente Convention, sans qu'il soit tenu compte du fait qu'elles ont été transportées sur le pont ou au-dessus du niveau du pont.
根据第1(b)款之上或上方载运货物的,承运人根据本公约的条款对这类货物的灭失或损坏或迟延交付承担任,不考虑货物是载于之上还是上方。
Ce raisonnement est le suivant: pour plusieurs raisons pratiques, le transporteur doit pouvoir choisir de placer les conteneurs sur le pont ou en cale et, par conséquent, s'agissant de sa responsabilité en cas de dommage subi par les marchandises, le fait que le conteneur soit transporté en pontée ou en cale ne devrait faire aucune différence pour la partie qui a un droit sur les marchandises.
这一理由是,由于若干作业上的原因,承运人必须要有上还是下载运集装箱的灵活性,因此,关于承运人对货物损害的任问题,无论集装箱是放上还是下,对货方来说不应当有区别。
Si tel n'est pas le cas, le transporteur assume la charge de prouver que le transport en pontée est effectué conformément à cet alinéa c) et, si un document de transport négociable ou un enregistrement électronique négociable concernant le transport est émis, il n'a pas le droit de se prévaloir de cet alinéa contre un tiers qui a obtenu ce document ou cet enregistrement de bonne foi.
否则,承运人将负有举证任证明该运输符合第1(c)款项的规定,可转让运输单证或可转让电子运输记录已签发的,承运人无权援用该条项规定对抗善意取得此种可转让运输单证或电子运输记录的第三方。
Bien que quelques avis contraires aient été exprimés, il est convenu de conserver l'adverbe “expressément” et de supprimer les crochets l'entourant; de supprimer les mots “qui résulte uniquement” ainsi que les crochets; de conserver sans les crochets les mots “dans la mesure où ce dommage résulte”; et de conserver également les mots “de leur transport en pontée” tout en supprimant les crochets entourant tout le membre final de la phrase.
虽然有一些与会者表达了相反的意见,但工作组商定保留“明确”一词,并去掉方括号;删去[仅仅由于货物载于造成的]一语及其方括号;保留[货物载于造成损失这一限定范围内的]一语,并去掉方括号;去掉这一整段语句的方括号。
Les dispositions de la présente Convention relatives à la responsabilité du transporteur s'appliquent à la perte, au dommage ou au retard de livraison subi par des marchandises transportées en pontée conformément au paragraphe 1 du présent article. Cependant, le transporteur n'est pas responsable de la perte, du dommage ou du retard de livraison subi par ces marchandises du fait des risques particuliers que comporte ce transport si les marchandises sont transportées conformément à l'alinéa a ou l'alinéa c du paragraphe 1 du présent article.
二、本公约有关承运人任的规定,适用于根据本条第一款上载运的货物的灭失、损坏或迟延交付,但根据本条第一款第一项或第三项载运货物的,对于载运货物涉及的特殊风险所造成的货物灭失、损坏或迟延交付,承运人不负任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。