Les pauvres et les affamés du monde sont encore marginalisés par l'augmentation des prix du pétrole et des denrées alimentaires.
石油粮食价格持续上涨,使世界贫穷与饥饿人口进一步化。
Cette situation avait entraîné une aggravation de la pauvreté dans les zones rurales, la conversion à des cultures illicites de surfaces précédemment consacrées à la culture du café, et la marginalisation croissante des producteurs de café.
咖啡价格这种剧衰落加重了农村地区贫困,过去用于种植咖啡土地被转为种植非法作物,加剧了咖啡生产者化。
L'imposition de redevances d'utilisation de l'eau, de l'assainissement et de l'électricité et l'abrogation des lois relatives au plafonnement du prix des terrains et au contrôle des loyers aggravent encore le problème, ce qui aboutit à une marginalisation croissante des pauvres.
对水电卫生设施等征收用户费,以及废除土地最高价格租金管制法律使问题进一步恶化,结果使穷人更加化。
Le nombre de ruraux sans terre continue d'augmenter du fait de la croissance démographique et du mal qu'ont les agriculteurs marginaux à survivre en raison de l'instabilité des cours des produits agricoles et de la hausse des coûts de production.
由于人口增长,化农民无法在农业商品价格反复无常以及投入成本不断上涨情况下生存,农村人口没有土地现象继续扩大。
La rénovation urbaine, l'embellissement des villes et la création de prétendues villes d'envergure internationale ont contribué à gonfler les prix de l'immobilier dans les villes, détourné l'utilisation des sols au bénéfice des groupes de population à revenu élevé et refoulé les pauvres à la périphérie.
城市改建、城市美化以及创造所谓世界级城市,都助长了城市房地产价格上涨,使土地使用偏向高收入群体,使穷人被进一步化。
Alors que la période d'envolée des cours des produits de base a pu jouer un rôle marginal dans le déclenchement de la crise en contribuant à l'inflation, la crise économique, à son tour, a entraîné une dégradation spectaculaire des cours de presque tous ces produits.
虽然商品繁荣可能通过助长通货膨胀为触发危机起到了性作用,但经济危机反过来带来几乎所有商品价格剧下降。
Cependant, le ralentissement économique mondial survenu dans le monde développé présage une possible récession, la chute des prix des matières premières et des fluctuations sur les marchés financiers internationaux, qui menacent de provoquer une stagnation de la croissance et de marginaliser davantage les plus pauvres.
不过,始于发达国家全球经济放缓预示着可能出现衰退,而不断下降商品价格国际金融市场动荡有使增长停滞不前危险,而且会使最贫困者进一步被化。
Elle fournit des avis sur un accès approprié et abordable aux applications des TIC et aux services en la matière afin de relever le défi de la fracture numérique à combler tout en réduisant la marginalisation des communautés rurales auxquelles manque une infrastructure appropriée des TIC.
它就如何以可承受价格适当获取信息以及通信技术应用服务提供咨询意见,以应对弥数字鸿沟方面挑战,同时减轻缺乏适当信息通信技术基础设施农村社区被化现象。
De nombreux pays pauvres étaient en cours de marginalisation et n'étaient pas en mesure de profiter des avantages du commerce international en raison de règles commerciales déloyales: leurs petits producteurs voyaient leurs revenus diminuer en raison de l'instabilité des prix des produits de base et du «dumping» agricole des pays riches.
许多穷国现正被排斥到,由于不公平贸易规则结果而无法获取国际贸易好处,这些国家初级商品小生产者因初级商品价格反复无常富国农产品“倾销”而面临收入下降。
Les PMA restent encore à la marge du système international et sont confrontés à une stagnation, voire à un recul, des apports d'aide publique au développement (APD), à une dette extérieure persistante, à des fluctuations des prix des produits de base et à un accès difficile aux marchés des pays développés.
最不发达国家仍处在国际社会,官方发展援助水平停滞不前甚至减少了;外债持续不断;商品价格波动而且难以进入发达国家市场。
Les coûts de transaction élevés liés à un approvisionnement en électricité et à des télécommunications chers et peu fiables, ainsi qu'à une mauvaise infrastructure de transport, ont freiné la création de capacités productives, ce qui a contribué à marginaliser la région sur le plan du commerce, des finances et des investissements.
由于电力供应电信不可靠、价格昂贵,运输基础设施不良,这方面产生事务费用损害了非洲经济生产能力发展,促使该区域被排挤在世界贸易、金融投资。
Le Comité invite l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des informations sur la privatisation du système de santé, le coût des médicaments après l'application du projet de suppression des subventions concernant les médicaments et les mesures prises pour lutter contre les effets négatifs de ces changements sur la santé des groupes défavorisés et marginalisés.
委员会请缔约国在下一次定期报告中提供以下方面情况:医疗卫生系统私有化,执行取消对药品补贴计划之后药品价格缔约国为减少医疗方面这些变化给弱势群体带来负面影响而采取措施。
Parmi les facteurs importants de la marginalisation accrue de nombreux pays en développement figuraient: l'effritement des préférences lié à la libéralisation du commerce multilatéral et régional, conjugué à l'absence de diversification et à l'incapacité de soutenir la concurrence; la détérioration des termes de l'échange; ainsi que l'augmentation plus rapide des importations que des exportations, en partie en raison de la hausse des prix des produits de base.
据认为,导致许多发展中国家进一步化主要因素包括多区域贸易自由化造成优惠侵蚀,加上一些行业不能实现多样化或具备竞争力,这些国家贸易条件恶化,以及其进口相对于出口而言迅速增长,而这部分是由于商品价格上涨。
Le COHRE recommande: de prendre des mesures propres à faciliter l'accès des personnes à faible revenu à la propriété et au logement; d'endiguer la hausse effrénée des loyers; de résorber les zones d'habitat de fortune en garantissant la sécurité juridique de jouissance de la propriété et en favorisant la construction, avec la participation des résidents de ces zones; d'éviter le recours à la justice pénale pour régler les problèmes de logement.
维护住户权利反对驱逐房客中心建议政府尽快采取措施避免低收入群体出于城市化境地并为其提供住房,并且限制房租价格无节制上涨;减少私搭乱建数量,确保房屋产权法性,听取当地居民意见并在其参与下积极推动城市化进程;在处理住房问题时避免使用强制性手段。
Parmi les stratégies à la disposition du Gouvernement mexicain pour garantir l'offre et la distribution de produits de base, en vue de contribuer à la réalisation du droit à l'alimentation, on peut citer le Programme d'approvisionnements ruraux, qui offre à des prix adéquats, de façon efficiente, au moment voulu et en quantités suffisantes des produits de base et complémentaires de qualité et de valeur nutritionnelle élevée à la population rurale vivant dans les zones de marginalisation forte et très forte.
为实现获得充足食物权利,墨西哥政府实施了各种战略,以保证生活必需品分配供给,在这些战略中,值得一提是“农村供给方案”,在有效率、有机会、足量、质量高营养条件下,按照理价格为生活在化程度高或很高农村人口提供基本产品补充产品。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。