Der Polterabend: mehr als nur Geschirr zerbrechen | Karambolage | ARTE

未能成功加载,请稍后再试
0/0

在德国的新婚派对上,新人会和亲朋好友举起碗碟等瓷器大砸特砸。但这可不是砸场子,而是德国人特有的“闹婚之夜”习俗。响亮的砸瓷器声被认为可以驱邪,和中文里的“碎碎平安”有着异曲同工之妙~新人共同打扫则象征着共同面对今后的挑战。

Vor ein paar Jahren, ich wohne damals in Hamburg, laden mich meine Nachbarn Katja und Frank zu einem Fest ein.

Der Anlass, ihre Hochzeit, die eine Woche später stattfinden soll.

Es ist eine Gartenparty, also ungezwungene Dresscode und keine Geschenke bitte, sagen sie mir.

Alles gut und schön.

Ich als Französin bringe aber trotzdem Champagner mit.

Und sehe, dass die anderen Gäste sich auch nicht an das Gebot gehalten haben.

Alle haben Geschenke dabei, hauptsächlich Geschirr.

Jemand hat sogar ein Waschbecken mitgebracht. Sonderbar.

Im Garten entdecke ich ein Buffet, Musik, Freunde, Kollegen und Katjas komplette Volleyballmannschaft.

Während ich mir ein Bier aufmache, denke ich, cool, ein Fest für alle, die man nicht zur Hochzeit einladen kann.

下载全新《每日德语听力》客户端,查看完整内容