Der Zugang humanitärer Helfer und die Auslieferung von Hilfsgütern werden auch durch fehlende Sicherheit stark behindert.
此外,不安全状况也严重阻碍人道主义进出和援助发放。
[die] -en →ausliefern
Der Zugang humanitärer Helfer und die Auslieferung von Hilfsgütern werden auch durch fehlende Sicherheit stark behindert.
此外,不安全状况也严重阻碍人道主义进出和援助发放。
Die Auslieferung unterliegt im Übrigen den im Recht des ersuchten Staates vorgesehenen Bedingungen.
引渡应符合被请求国法律规定的其他条件。
Für die Zwecke der Auslieferung oder der Rechtshilfe wird keine der in Artikel 2 genannten Straftaten als fiskalische Straftat angesehen.
为引渡或司法互助的目的, 不得视第2条所述任何罪行为财务金融罪。
Die UNMIS hatte eingewilligt, einem Auftragnehmer die Nutzung ihrer Flugzeuge für die Auslieferung der Rationen an die Mission zu gestatten.
联苏特派同意允许承包商使用联苏特派飞机向特派交付口粮。
Die Vertragsstaaten verpflichten sich, diese Straftaten als der Auslieferung unterliegende Straftaten in jeden künftig zwischen ihnen zu schließenden Auslieferungsvertrag aufzunehmen.
缔国承诺将这些罪行为可引渡罪行列入缔国之间以后缔结的每一项引渡条之中。
Dennoch dauert die Herstellung leichter Fahrzeuge nach dem derzeitigen System 14 Wochen, wobei für die Auslieferung weitere 4 Wochen benötigt werden.
但是,根据目前的系统合同,轻型车辆的需要14个星期,而送货另外需要4个星期。
Die Straftat des Verschwindenlassens gilt als in jeden zwischen Vertragsstaaten vor Inkrafttreten dieses Übereinkommens geschlossenen Auslieferungsvertrag einbezogene, der Auslieferung unterliegende Straftat.
二、 本公前各缔国之间已有的任何引渡条,应将强迫失踪罪均视为可予引渡的罪行。
18 Die Vertragsstaaten sind bestrebt, zwei- und mehrseitige Übereinkünfte zu schließen, um die Auslieferung zu ermöglichen oder ihre Wirksamkeit zu erhöhen.
十八、缔国应当力求缔结双边和多边协定或者安排,以执行引渡或者加强引渡的有性。
Daher können Vertragsstaaten ein Ersuchen um Auslieferung oder Rechtshilfe nicht allein mit der Begründung ablehnen, dass es eine fiskalische Straftat betrifft.
缔国不得只以事关财务金融罪为理由而拒绝引渡或司法互助的请求。
Jede Straftat, auf die dieser Artikel Anwendung findet, gilt als in jeden zwischen Vertragsstaaten bestehenden Auslieferungsvertrag einbezogene, der Auslieferung unterliegende Straftat.
四、本条适用的各项犯罪均应当视为缔国之间现行任何引渡条中的可以引渡的犯罪。
Die Vertragsstaaten verpflichten sich, die Straftat des Verschwindenlassens als eine der Auslieferung unterliegende Straftat in jeden künftig zwischen ihnen zu schließenden Auslieferungsvertrag aufzunehmen.
三、 各缔国承诺,今后彼此之间签订的所有引渡条,均将强迫失踪罪列为可引渡的犯罪。
Die in Artikel 2 genannten Straftaten gelten als in jeden zwischen Vertragsstaaten vor dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens bestehenden Auslieferungsvertrag einbezogene, der Auslieferung unterliegende Straftaten.
第2条所述罪行应被视为包括在任何缔国之间在本公前已有的任何引渡条中的可引渡罪行。
Infolgedessen hat die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze einen Einsatzbereitschaftsplan umgesetzt, die Sicherheit der Lagerung von Munition verbessert und dafür Sorge getragen, dass über alle Auslieferungen an die Kontingente ordnungsgemäß Buch geführt wurde.
因此,维持和平行动部执行了一项行动准备状态计划,改进了弹药储存的安全,并确保向特遣队发放的所有设备适当入账。
Die Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze gab an, dass der Verpflegungsauftragnehmer über die Leistungsmängel offiziell unterrichtet worden war und erhebliche Anstrengungen unternommen hatte, um die Auslieferung, die Qualität und die Lagerhaltung zu verbessern.
维持和平行动部告知,已正式警告这名口粮供应包商其表现不佳,并已出重大努力改进运送、质量和库存条件。
Vertragsstaaten, welche die Auslieferung nicht vom Bestehen eines Vertrags abhängig machen, erkennen unter sich die Straftat des Verschwindenlassens als eine der Auslieferung unterliegende Straftat an.
五、 不以条为引渡条件的缔国,应承认强迫失踪罪为彼此之间可予引渡的犯罪。
Eines der Mittel zur Verwirklichung dieses Zieles der Resolution ist daher die umfassende Ratifikation der Übereinkünfte gegen den Terrorismus, damit ein internationales Kooperationsnetz und ein institutioneller Mechanismus für Rechtshilfe und Auslieferungen geschaffen werden.
因此,为了实现该决议的这项目标,非常广泛地批准反恐公也是一个办法,以建立互助和引渡国际合网络和体制机构。
Vertragsstaaten, welche die Auslieferung nicht vom Bestehen eines Vertrags abhängig machen, erkennen unter sich die in Artikel 2 genannten Straftaten als auslieferungsfähige Straftaten vorbehaltlich der im Recht des ersuchten Staates vorgesehenen Bedingungen an.
三、 不以订有条为引渡条件的缔国,在符合被请求国法律规定的条件下,应视第二条所述犯罪为它们之间的可引渡罪行。
Vertragsstaaten, welche die Auslieferung nicht vom Bestehen eines Vertrags abhängig machen, erkennen unter sich die Straftaten, auf die dieser Artikel Anwendung findet, als der Auslieferung unterliegende Straftaten an.
不以订有条为引渡条件的缔国应承认本条所适用的犯罪为它们之间可相互引渡的犯罪。
Bevor der ersuchte Vertragsstaat die Auslieferung ablehnt, konsultiert er gegebenenfalls den ersuchenden Vertragsstaat, um ihm reichlich Gelegenheit zu geben, seine Auffassungen darzulegen und Informationen bereitzustellen, die im Hinblick auf seine Behauptungen von Belang sind.
十七、被请求缔国在拒绝引渡前应当在适当情况下与请求缔国磋商,以使其有充分机会陈述自己的意见和提供与其陈述有关的资料。
Die Bestimmungen aller Auslieferungsverträge und sonstigen Übereinkünfte über Auslieferung zwischen den Vertragsstaaten gelten hinsichtlich der in Artikel 2 genannten Straftaten als im Verhältnis zwischen den Vertragsstaaten geändert, soweit sie mit diesem Übereinkommen unvereinbar sind.
五、 缔国间关于第二条所述犯罪的所有引渡条和安排的规定,凡是与本公不符的,应视为已在缔国间了修改。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。