德意志之歌。德
之歌。
由霍夫曼·冯·法
莱本作词,约瑟夫·海顿(Joseph Haydn, 1932年3月13日-1809年5月31日)作词。在1922-45年间德
之歌为德意志帝
的
歌。自1952年起,此歌的第三节被定为联邦德
的
歌。歌词如下:
Lied Der Deutschen
Deutschland, Deutschland ueber alles, ueber alles in der Welt
Wenn es stets zu Schutz und Trutze. Brrederlich zusammenhaelt!
Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt:
Deutschland, Deutschland ueber alles, ueber alles in der Welt!
Deutsche Frauen, deutsche Treue. Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten ihren alten schoenen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern unser ganzes Leben lang:
Deutsche Frauen, deutsche Treue. Deutscher Wein und deutscher Sang!
Einigkeit und Recht und Freiheit, fuer das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben bruederlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit sind des Glueckes Unterpfand
Blueh' im Glanze dieses Glueckes, Bluehe, deutsches Vaterland!
参考译
(来自互联网)
德
,德
一切,
世界上的一切
只要兄弟般团结一致,随时进行防御和守卫
从马
河到梅梅尔,从埃奇河到海峡地带——
德
,德
一切,
世界上的一切!
德
的妇女,德
的忠诚,德
葡萄酒,德
的歌声
应当在世界之上保持古老而又美好的名声
鼓励我们干高贵的事业,贯穿我们的整个一生——
德
的妇女,德
的忠诚,德
葡萄酒,德
的歌声!
争取统一、正义和自由,为了我们德意志祖
!
让我们大家全心全意,象兄弟般为此奋斗!
争取统一、正义和自由,会保证我们
幸福生活——
繁茂冒吧,沐着这幸福之光,繁茂吧,我们的德意志祖
!