Die Magnetnadel richtet sich nach dem magnetischen Pol der Erde.
磁针指着的磁极。
Die Magnetnadel richtet sich nach dem magnetischen Pol der Erde.
磁针指着的磁极。
Die Atmosphäre der Erde besteht aus Luft.
的大气是由空气组成的。
Der Bahnneigungswinkel des künstlischen Erdsatelliten beträgt ...Grad.
人造卫星的轨道倾角是…度。
Sparsame Benutzung unserer Ressourcen in der Erde ist eine gute Gewohnheit.
节约使用的资源是一个好习惯。
Alle Instrumente an Bord des Erdsatelliten funktionieren ordnungsgemäß.
人造卫星里的各种仪器工作正常。
Der Treibhauseffekt ist der Prozess, der die Erdatmosphäre erwärmt.
温室效应是使大气变暖的过程。
Die Umlaufbahn der Erde um die Sonne hat die Gestalt einer Ellipse.
绕太阳的运行轨道呈椭圆形。
Die Erde dreht sich um ihre Achse.
绕着自己的轴线转动。
Die Erde ist unser Planet.
是我们的行星。
Die mit dem anhaltenden Bevölkerungswachstum verbundene Belastung für die materiellen Ressourcen unseres Planeten lassen diese Herausforderungen noch schwieriger werden.
人口的持续增长,给的物质资源加重负担,使这些挑战更加严重。
Auch die endgültige Ausarbeitung der der Kommission zu unterbreitenden Anträge erfordert den Sachverstand hochqualifizierter Geowissenschaftler und Hydrografen.
提交委员会的划界案的最后拟订工作也需要高层次的科学水文学专门知识。
Auf der Südhalbkugel der Erde müssten arme Familien schon zu normalen Zeiten bis zu 90 Prozent ihres Einkommens für Nahrungsmittel ausgeben.
在的南半,贫穷的家庭在正常情况下对食品的支出最多的已占到了其收入的百分之九十。
Der Gesteinsbrocken fliegt in knapp 550.000 Kilometern Höhe an unserem Planeten vorbei: Er ist damit etwa so weit entfernt wie der Mond.
这块巨石在距近55万公里的高度飞过,这同月至的距离差不太多。
Ich fordere die Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, sich erneut um eine Einigung über Wege zu bemühen, die uns allen ein zukunftsfähiges Leben im Rahmen der Mittel unseres Planeten ermöglichen.
我敦促会员国继续努力就方式问题达成一致,从而让我们大家能够在资源的范围内永续生活。
Die erste Analyse und die Projektplanung selbst werden zusätzlich zu einem vollen Verständnis der einschlägigen Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens Qualifikationen auf dem Gebiet der Hydrografie und der Geowissenschaften erfordern.
进行初步评估制定划本身,除了需要充分了解公约的有关规定之外,还需要具备水文学科学方面的资格。
Der Klimawandel, die Wüstenbildung, der Verfall der Ökosysteme und die Verbreitung gefährlicher Chemikalien können sich auf die gesamte Erde auswirken und erfordern daher klare und entschlossene Maßnahmen seitens des Systems der Vereinten Nationen.
气候变化、荒漠化、生态系统退化,以及危险化学物质的散播,都有潜在可能影响到的每一个角落,因此需要联合国系统采取明确、有力的应对措施。
Viele kleine Inseln sind auf Grund ihrer geophysischen Eigenschaften extremen klimatischen, seismischen und vulkanischen Ereignissen, und, was noch gravierender ist, Dürreperioden, geringer Grundwasseranreicherung und Umweltschäden ausgesetzt, darunter unter anderem Verschmutzung, Salzwassereinbruch und Bodenerosion, und die Bewirtschaftung von Wasserscheidegebieten und die Planung von Boden- und Wassernutzung muss mit erhöhter Aufmerksamkeit betrieben werden.
许多小岛屿的物理特征使他们容易发生极度的气候变化、震火山爆发,更严重的是经常发生干旱,灌注量低以及不利的环境影响,包括污染、盐碱侵入土壤侵蚀等等,需要进一步注意水域管理以及土水的使用规划。
Wenn wir, wie dies geboten ist, die notwendigen Ressourcen bereitstellen, damit Fortschritte erzielt werden können, dann werden engagierte Maßnahmen in diesen fünf Schwerpunktbereichen allen Menschen die Chance bieten, unsere kostbare Erde wieder gesunden zu lassen und in dauerhafter Prosperität zu leben, und dies nicht nur in unserer eigenen Lebenszeit, sondern auch in der unserer Kinder.
如果我们增加——我们也必须增加——使我们进步所必要的资源,在这五优先领域采取坚决行动,将使所有人类有机会使我们珍惜的重现生机,使我们保持可持续的繁荣——不仅在我们自己的一生中,也让我们子孙享有繁荣。
Wir erkennen an, dass seit der Konferenz von Monterrey vielfältige Herausforderungen und Chancen im Zusammenhang mit der Entwicklungsfinanzierung entstanden sind, darunter die Auswirkungen der Finanzkrise, die zusätzlichen Kosten der Milderung des Klimawandels, der Anpassung daran und der Umweltzerstörung, die heftigen Preisschwankungen auf den internationalen Märkten für wichtige Rohstoffe, die zunehmende Wirtschaftszusammenarbeit und der wachsende Bedarf an Wiederaufbau und Entwicklung in Postkonfliktländern.
我们认识到,自蒙特雷会议以来出现了多种发展筹资的挑战机遇,其中包括金融危机的冲击、减轻适应气候变化以及对环境的破坏造成的额外开支、主要商品的国际市场价格波动、经济合作不断扩大以及冲突后国家的重建发展需求不断增加。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。