Mit der Verwirklichung dieser Vorkehrungen wurde nach Aussage des UNHCR die Reaktionszeit für Einsätze von Wochen auf Tage reduziert.
难民专员办事处表示,作出这些安排后,作出反应时间已从几星期缩短至几天。
Mit der Verwirklichung dieser Vorkehrungen wurde nach Aussage des UNHCR die Reaktionszeit für Einsätze von Wochen auf Tage reduziert.
难民专员办事处表示,作出这些安排后,作出反应时间已从几星期缩短至几天。
Zu diesem Zweck stellen die Vertragsstaaten sicher, dass für Menschen mit Behinderungen angemessene Vorkehrungen getroffen werden.
此目的,缔约国应当残疾人提供合理便利。
Zur Förderung der Gleichberechtigung und zur Beseitigung von Diskriminierung unternehmen die Vertragsstaaten alle geeigneten Schritte, um die Bereitstellung angemessener Vorkehrungen zu gewährleisten.
三. 促进平等和消除歧视,缔约国应当采取一切适当步骤,提供合理便利。
Die Vereinten Nationen sind stolz darauf, dass sie maßgeblich zu seiner Schaffung und zu den Vorkehrungen für den Beginn seiner Tätigkeit beigetragen haben.
联合国感到自豪的是它在设立该法院和作出安排使之开始运作中发挥了重要作用。
Auf ihrer zehnten und letzten Tagung schloss die Vorbereitungskommission alle operativen Vorkehrungen für den Gerichtshof ab.
筹备委员会在第十次会议最后一次会议完成了法院的全部作业安排。
Ebenso wenig konnten die Mitgliedstaaten sofort die Lücke füllen, da auch sie keine Vorkehrungen für die Ermittlung qualifizierter und verfügbarer Kandidaten innerhalb ihrer eigenen nationalen Strukturen getroffen hatten.
各会员国本身也无法立补所缺人员,因它们也没有事先规划,在各本国机构内物色现成的合格人选。
Die Konferenz der Vertragsparteien beschloss, mit dem Rat der GEF eine Vereinbarung zu schließen, und bat die Sekretariate der GEF und des Übereinkommens, entsprechende Vorkehrungen zu ihrer Umsetzung zu treffen.
缔约方大会决定,与全球环境基金理事会签订谅解备忘录,并请全球环境基金秘书处和公约秘书处执行备忘录做出恰当的安排。
Nach Beratungen teilt der Unterausschuss für Prävention sein Programm den Vertragsstaaten mit, damit sie unverzüglich die notwendigen praktischen Vorkehrungen für die Besuche treffen können.
在进行磋商后,防范小组委员会应将访计划通知缔约国,使缔约国能够立访作出必要的实际安排。
Das Quartett wird sicherzustellen suchen, dass Vorkehrungen getroffen werden, um die Sicherheit für Palästinenser und Israelis sowie die Bewegungsfreiheit und eine größere Mobilität und größeren Zugang für die Palästinenser zu gewährleisten.
四方将寻求作出安排,证巴勒斯坦人和以色列人的安全以及巴勒斯坦人的行动自由和更多的流动和进出。
Der Rat fordert die Regierung Sudans auf, die Resolution 1769 (2007) des Sicherheitsrats rascher vollständig einzuhalten, namentlich durch den Abschluss aller notwendigen Vorkehrungen für die rasche Entsendung einer wirksamen Truppe des UNAMID.
“安全理事会要求苏丹政府迅速全面遵守安理会第1769(2007)号决议,包括作出一切必要安排,以便迅速部署一支有效的达尔富尔混合行动部队。
Die Regierungen entwickelten neue Politikinstrumente, richteten institutionelle Vorkehrungen ein, stärkten die Teilhabe aller gesellschaftlichen Akteure und den Dialog mit diesen und leiteten Programme zur Förderung des sozialen Zusammenhalts und der Solidarität ein.
各国政府发展了新的政策工具、建立了机构安排、加强社会所有成员的参与和对话,启动了促进社会凝聚力和团结的方案。
Die gegenseitige Achtung der Mitgliedstaaten und des Sekretariats vor den Aufgaben und Verantwortlichkeiten des jeweils anderen, einschließlich bei den Vorkehrungen für die Einsatzführung im Feld, ist ebenso ausschlaggebend wie die Notwendigkeit politischer Entschlossenheit zur Einleitung und Weiterführung von Einsätzen.
会员国和秘书处必须相互尊重彼此的任务和职责,包括实地指挥和控制的安排,同时需要有开展和维持行动的政治承诺。
Das AIAD überprüfte auch das Sicherheitsmanagement bei der Wirtschaftskommission für Afrika, beim Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda und beim Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien und kam zu dem Schluss, dass die dortigen Vorkehrungen im Großen und Ganzen zufriedenstellend waren.
监督厅还审了非洲经委会、卢旺达问题国际法庭和前南问题国际法庭的安和安全管理工作,审的结论是这些机构的安排基本良好。
Gegebenenfalls werden geeignete Vorkehrungen getroffen, um sicherzustellen, dass der Beschwerdeführer, die Zeugen, die Verwandten der verschwundenen Person und ihr Rechtsbeistand sowie die an der Untersuchung Beteiligten vor jeder Misshandlung oder Einschüchterung wegen ihrer Beschwerde oder ihrer Aussagen geschützt sind.
必要时并应采取适当措施,举报人、证人、失踪人家属及其辩护律师,以及参与调的人得到护,不得因举报或提供任何证据而受到任何虐待或恐吓。
In dieser Hinsicht erkennen wir die Notwendigkeit an, die internationale Zusammenarbeit in Steuerfragen weiter zu fördern, und ersuchen den Wirtschafts- und Sozialrat, die Stärkung der institutionellen Vorkehrungen, einschließlich des Sachverständigenausschusses der Vereinten Nationen für internationale Zusammenarbeit in Steuerfragen, zu prüfen.
在这方面,我们认识到需要进一步促进国际税务合作,并请经济及社会理事会审议加强体制安排事宜,包括加强联合国国际税务合作专家委员会。
Das AIAD kam zu der Auffassung, dass die Rekrutierung im Einklang mit den Regeln und Vorschriften der Vereinten Nationen vorgenommen wurde, es war jedoch besorgt darüber, dass keine ausreichenden Vorkehrungen vorhanden waren, um eine transparente und klientenorientierte Personalverwaltung zu unterstützen.
监督厅认,征聘工作是按照联合国规章制度进行的,但监督厅担心的是,没有适当的安排可以一个透明的、面服务对象的工作人员管理制度。
Auf Regionalebene haben sie darüber hinaus damit begonnen, geeignete Politikrahmen und Vorkehrungen für eine Integration ihrer wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Konzepte für eine nachhaltige Entwicklung zu schaffen, um so ihre Chancen zu maximieren und die bestehenden Zwänge auf ein Mindestmaß zu beschränken.
在区域一级,它们也开始制订适当的政策框架和安排,将它们处理经济、社会和环境问题的方法纳入可持续发展,以便尽量增加机遇,减少所面临的条件限制。
Der Sicherheitsrat erkennt an, dass ein Verständnis der Auswirkungen bewaffneter Konflikte auf Frauen und Mädchen, wirksame institutionelle Vorkehrungen zur Gewährleistung ihres Schutzes und ihre volle Mitwirkung am Friedensprozess in erheblichem Maße zur Wahrung und Förderung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit beitragen können.
“安全理事会认识到,了解武装冲突对妇女和女孩的影响,做出有效的体制安排以证她们得到护并充分参与和平进程,会大大有助于维持和促进国际和平与安全。
Die Vertragsstaaten gewährleisten Menschen mit Behinderungen gleichberechtigt mit anderen wirksamen Zugang zur Justiz, unter anderem durch verfahrensbezogene und altersgemäße Vorkehrungen, um ihre wirksame unmittelbare und mittelbare Teilnahme, einschließlich als Zeugen und Zeuginnen, an allen Gerichtsverfahren, auch in der Ermittlungsphase und in anderen Vorverfahrensphasen, zu erleichtern.
一. 缔约国应当残疾人在与其他人平等的基础上有效获得司法护,包括通过提供程序便利和适龄措施,以便利他们在所有法律诉讼程序中,包括在调和其他初步阶段中,切实发挥其作直接和间接参与方,包括其作证人的作用。
Der Staat soll sicherstellen, dass in seinen innerstaatlichen Rechtsvorschriften so weit wie möglich Vorkehrung dafür getroffen wird, dass ein Opfer, das Gewalt oder ein Trauma erlitten hat, besondere Aufmerksamkeit und Betreuung erhält, um zu vermeiden, dass es im Zuge der Rechts- und Verwaltungsverfahren, die Gerechtigkeit und Wiedergutmachung gewähren sollen, erneut traumatisiert wird.
国家应当在国内法中尽可能规定,遭受暴力或创伤的受害人应当获得特殊考虑和照顾,以免在执行司法和赔偿的法律和行政程序中使受害人再次遭受创伤。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。