Die Wiedereingliederungsphase ist sowohl für die Rückkehrer als auch für die Heimatgemeinden von entscheidender Bedeutung.
重返社会阶段对于回返者和原籍社区都是十分关键。
Die Wiedereingliederungsphase ist sowohl für die Rückkehrer als auch für die Heimatgemeinden von entscheidender Bedeutung.
重返社会阶段对于回返者和原籍社区都是十分关键。
Die Friedensaussichten in Afrika können die Rückkehr von Millionen von Vertriebenen erleichtern.
非洲和平前景将有助于便利数以百万计流离失所者回返。
Das Zentrum hat die Aufgabe, Binnenvertriebene und Rückkehrer in den drei nördlichen Provinzen wieder anzusiedeln.
人居中心职能是把国内流离失所者和回返者安置在北方这三个省份中。
Mit der Verbesserung des Zugangs für die humanitäre Hilfe wurde der Weg für eine künftige Rückkehr der Binnenvertriebenen und Flüchtlinge geebnet.
人道主义准入情况已有改善,为国内流离失所者和民最终回返铺平了道路。
Eine dauerhafte politische Lösung ist dann am wahrscheinlichsten, wenn die Rückkehrer und andere Menschen zu produktiven Mitgliedern ihrer eigenen Gesellschaft werden können.
当回返者及其他人能成为其本国社会生产性成,久政治解决可能性往往就更大。
In Liberia entstehen Pläne für die Rückführung von mehr als 320.000 Flüchtlingen sowie für Hunderttausende von Binnenvertriebenen, sobald sich die Situation weiter stabilisiert.
在利比里,正在制定遣返计划,以便在局势进一步稳定以后,让逃往国外过32万民和数万名境内流离失所者回返家园。
Der Grenzübertritt Tausender liberianischer Flüchtlinge im Verbund mit einem möglichen Massenrückstrom sierra-leonischer Flüchtlinge aus Liberia könnte schwerwiegende Auswirkungen auf die regionale Stabilität nach sich ziehen.
成千上万利比里民越过边界移动,加上目前在利比里民可能从塞拉利昂大规模回返,可能对该区域稳定造成严重影响。
Eine dauerhafte Rückkehr muss von Maßnahmen flankiert werden, die auf den Wiederaufbau der Gemeinwesen gerichtet und der Wiedereingliederung förderlich sind, und sie muss an einzelstaatliche Entwicklungsprogramme gekoppelt sein.
要能久,在回返同必须采取重建社区措施,必须促进重返社会,必须同国家发展方案挂钩。
Bei diesen Partnerschaften geht es primär darum, für den Übergang von der Nothilfe zur Entwicklung zu sorgen und sicherzustellen, dass die Rückkehrer ein neues Leben aufbauen und produktiv tätig sein können.
这些合作伙伴关系将重点放在处理如何从救济向发展过渡,并确保回返者能重建他们生活,并参与生产活动。
Damit Rückkehrbewegungen dauerhaften Bestand haben können, arbeitet das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars mit Entwicklungsorganisationen wie dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen (UNDP), dem Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen (UNICEF) und der Weltbank zusammen.
为实现可续回返,民专办事处已与包括开发计划署、联合国儿童基金会和世界银行等发展机构合作。
Ihre Bemühungen waren darauf gerichtet, die Stabilität am Boden aufrechtzuerhalten und beide Parteien in sicherheitsbezogenen und politischen Fragen sowie im Hinblick auf die Rückkehr der Flüchtlinge und die wirtschaftliche Zusammenarbeit zu engagieren.
联格观察团工作重点是维当地稳定,同双方讨论安全和政治问题、民回返以及经济合作。
Folglich wird im Rahmen des Umsetzungsplans zusätzliches Gewicht auf die Sicherheit und die Rechtsstaatlichkeit, die Rechte und den Schutz von Minderheiten, die Rückkehr der Vertriebenen, die wirtschaftliche Entwicklung und die Dezentralisierung gelegt werden.
因此,执行计划将格外强调安全与法治、少数人权利与保护、流离失所者回返、经济发展和权力下放等问题。
Er hat die Aufmerksamkeit wieder auf das eigentliche Kernthema des Konflikts, den politischen Status Abchasiens (Georgien), gelenkt, während er weiterhin mit beiden Seiten über Fragen wie die Rückkehr von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen und den wirtschaftlichen Wiederaufbau verhandelt.
他已把注意力重新转回到冲突核心问题,即格鲁吉阿布哈兹政治地位问题,同继续同双方谈判民和国内流离失所者回返和经济复兴等问题。
Wir verpflichten uns, den Grundsatz des Flüchtlingsschutzes zu wahren und unserer Verantwortung, der Not der Flüchtlinge abzuhelfen, nachzukommen, namentlich durch die Unterstützung von Maßnahmen zur Beseitigung der Ursachen der Flüchtlingsbewegungen, und eine sichere und dauerhafte Rückkehr dieser Bevölkerungsgruppen herbeizuführen.
我们决心维护有关保护民原则,履行我们为民排忧解职责,包括支为消除民出走原因做出努力,让民安全久地回返。
Um diesem Trend besser entgegenwirken zu können, hat das UNHCR sein Dokument "Sexual and Gender-based Violence against Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons: Guidelines for Prevention and Response" (Sexuelle und geschlechtsspezifische Gewalt gegen Flüchtlinge, Rückkehrer und Binnenvertriebene - Richtlinien zur Vorbeugung und Reaktion) überarbeitet.
为了更好地应付这一不断恶化趋势,民专办事处修订了《对民回返者和境内流离失所者性暴力和基于性别暴力问题:预防和应对准则》。
Mit Hilfe der UNAMSIL und anderer bilateraler und multilateraler Partner hat die Regierung Sierra Leones bedeutende Fortschritte in einigen Schlüsselbereichen erzielt, beispielsweise im Hinblick auf die Wiedereingliederung von Exkombattanten, die Rückführung von Flüchtlingen, die Konsolidierung der Staatsgewalt, die Wiederherstellung der Kontrolle der Regierung über den Diamantenabbau und die wirtschaftliche Gesundung.
在联塞特派团和其他双边和多边伙伴支下,塞拉利昂政府在前战斗人重返社会、民回返、巩固国家权力、恢复政府对钻石开采活动控制和经济复兴等关键领域取得了重大进展。
Das Sicherheitsvakuum innerhalb Afghanistans ist einer der Schlüsselfaktoren, die etwa 3 Millionen afghanische Flüchtlinge in der Islamischen Republik Iran und in Pakistan sowie Tausende von Binnenvertriebenen an der Rückkehr hindern, und es untergräbt überdies den politischen Prozess: So haben beispielsweise Extremisten gezielte Angriffe auf die Aktion zur Registrierung von Wählern unternommen.
阿富汗境内缺乏安全,也是伊朗和巴基斯坦境内大约300万阿富汗民、以及数千国内流离失所者未能回返一个重要原因,而且还损害了政治进程,极端分子蓄意破坏选民登记运动就是个例子。
Da die Rückkehr einer großen Anzahl von Flüchtlingen und Binnenvertriebenen in der Konfliktfolgezeit oft destabilisierend wirken kann, insbesondere wenn diese Rückkehr rasch und unter Zwang erfolgt, können die Anstrengungen des UNHCR, eine dauerhafte Rückführungslösung durch die Verknüpfung humanitärer Hilfe mit einer langfristigen Entwicklung zu stabilisieren, in hohem Maße zur Verhinderung bewaffneter Konflikte beitragen.
大量民和国内流离失所者返回冲突后地区往往是造成局势不稳因素,在大批民被迫迅速回返尤其如此,因此,民专办事处努力极其有助于避免武装冲突,因为这些努力将人道主义援助同较长期发展挂钩,从而巩固了民回返久解决。
Der Sicherheitsrat erklärt erneut, wie wichtig es ist, wirksame Lösungen für das Problem der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in der Region zu finden, und fordert die Staaten in der Region nachdrücklich auf, in Zusammenarbeit mit den zuständigen internationalen Organisationen und den Geberländern die notwendigen Voraussetzungen zu schaffen, damit sie freiwillig und in Sicherheit zurückkehren können.
“安全理事会重申,必须找到切实有效办法来解决该区域民和境内流离失所者问题,敦促该区域各国与相关国际组织和捐助国协作,为民和境内流离失所者自愿、安全回返创造必要条件。
Der Rat stellt mit Besorgnis fest, dass es sich bei den Flüchtlingen, Rückkehrern und Binnenvertriebenen und anderen von Konflikten betroffenen Personen in der Mehrzahl um Frauen und Kinder handelt, und betont, dass es gilt, verstärkte Anstrengungen zu unternehmen, um ihren besonderen Schutzbedürfnissen gerecht zu werden, insbesondere was ihre Anfälligkeit für Gewalt, Ausbeutung und Krankheiten, namentlich auch HIV-Aids, betrifft.
安理会关切地注意到民、回返者和国内流离失所者及其他受冲突影响人大多数是妇女和儿童,并强调必须加紧努力满足他们特别保护需要,包括他们最容易受到暴力、剥削和疾病,其中包括艾滋病毒和艾滋病伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。