Die Diskussion hakte sich an einer heiklen Frage fest.
讨论滞留在一个手的问题上。
heikel; beschwerlich
欧 路 软 件版 权 所 有Die Diskussion hakte sich an einer heiklen Frage fest.
讨论滞留在一个手的问题上。
Diese heikle Angelegenheit musst du mit dir selbst abmachen.
这件手的事你得自己解决。
Er ging leicht über das heikle Thema weg.
他略微触及到这一手问题。
Die diplomatischen Besprechungen wurden als heikel angeschen.
这些外交谈判被看做是很手的。
Ein Geschwür ist ein Leiden, das sich nur schwer kurieren läßt.
疮是一种折磨,并且治起来很手。
Da es um eine heikle Angelegenheit geht, konnten wir sie nicht auf April verschieben.
由于这件事情很手,所以我们不能推到4月份。
Das ist aber eine diffizile Angelegenheit!
这可是一件手的事情!
Dieser Fall ist ziemlich kitzlig.
这件事情相当手。
Das sind so Sachen!
这是手的事情!
Sie haben sich nicht gescheut, die heikelsten Fragen aufzugreifen, die uns trennen.
他们没有躲避那些令我们产生分歧的最手的难题。
Das Problem ist ganz verzwickt.
这问题是十分手的。
Das war ein dicker Brocken!
(口)1)这是一件很手(或麻烦,不愉快)的事!2)这是一颗重型炮弹!
Diese beiden Berichte halfen uns auch dabei, über die schwierigen Fragen im Zusammenhang mit dem in meinem Millenniums-Bericht so bezeichneten "Interventionsdilemma" nachzudenken.
这两份报告还帮助我们思考有关我在千年报告中称之“干预的两难处境”的手问题。
Um einer solchen Entwicklung zuvorzukommen, werden die Vereinten Nationen ihre Fähigkeit beweisen müssen, sich mit den schwierigsten Fragen auf wirksame Weise auseinanderzusetzen.
防范这种事态发展,联合国将必须表明它有能力处理最手问题,并能有效地处理这些问题。
Als Realisten müssen wir selbstverständlich auch anerkennen, dass in einigen Fällen die schiere Hartnäckigkeit von Konflikten und die Unerbittlichkeit der kriegführenden Parteien ein Gelingen unserer Bemühungen unwahrscheinlich werden lassen.
当然,作现实主义者,我们还必须承认,在某些情况下,由于冲突极手,交战不妥协的态度,我们的努力不可能获得成功。
Dennoch gibt es heute nur wenige politische Fragen, die mehr Schwierigkeiten bereiten und bei denen mehr auf dem Spiel steht als die Grundsätze für den Einsatz von militärischer Gewalt und ihre Anwendung im Einzelfall.
当今没有什么政策性问题比在个别情况下使用和应用武力的有关原则更手,涉及的风险更大了。
Im ersten Jahr ihrer Tätigkeit konzentrierte sich die Kommission auf die mit der Herbeiführung eines dauerhaften Friedens in Burundi und Sierra Leone verbundenen Herausforderungen und begann mit der Entwicklung zentraler organisatorischer und verfahrensbezogener Methoden für ihre Arbeit.
建设和平委员会在开展工作的第一年中,集中精力处理布隆迪和塞拉利昂实现持久和平的手问题,并开始制订开展工作的主要组织和程序方法。
Bei dem Bemühen, den ausdrücklichen Wortlaut der Charta anzuwenden, erheben sich in der Praxis jedoch drei besonders schwierige Fragen: erstens, wenn ein Staat als Antwort auf eine nicht unmittelbar drohende Gefahr für sich das Recht geltend macht, in Selbstverteidigung einen Präventivschlag durchzuführen, zweitens, wenn ein Staat eine tatsächliche oder potenzielle externe Bedrohung für andere Staaten oder Menschen außerhalb seiner Grenzen darzustellen scheint, jedoch im Sicherheitsrat Uneinigkeit darüber besteht, wie zu verfahren ist, und drittens, wenn die Bedrohung sich in erster Linie nach innen, gegen die eigene Bevölkerung eines Staates, richtet.
然而,在把《宪章》明确无误的条文付诸实施时,在实践中遇到三个尤手的问题:第一,一个国家了应对一种并非紧迫的威胁,声称它有权出于自卫,发动先发制人的攻击;第二,一个国家似乎对它境外的其他国家或人民构成实际或潜在的威胁,但安全理事会在应当就此采取什么行动的问题上,意见分歧;第三,威胁主要是在国内,威胁的对象是本国人民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。