Die Ursprünge des Tangos liegen in Argentinien.
探戈舞在阿根廷。
Die Ursprünge des Tangos liegen in Argentinien.
探戈舞在阿根廷。
Viele deutsche Städte gehen auf römische Siedlungen zurück.
许多德国城市于罗马定居点。
Der Ursprung dieser Sitten ist dunkel.
这些风俗不详。
Der moderne Mensch stammt aus Ostafrika.
现代人类于东非。
Darwin, der weltweit bekannter Biologe ist, formulierte als Erster die Theorie der Evolution.
达尔文是世界著名生物学家,他是第一个发表物学说人。
Müßiggang ist aller Laster Anfang.
(谚)懒惰是一切坏事。
Zu den weiteren Variablen, die die Schwierigkeit der Friedensumsetzung beeinflussen, gehören zum einen die Ursachen des Konflikts.
影响执行和平困难其他变数包括:第一,冲突。
Bei Nichteinhaltung der mit der Genehmigung verbundenen Bedingungen ergreift der Ursprungsstaat die geeigneten Maßnahmen, darunter erforderlichenfalls der Entzug der Genehmigung.
在核准条件没有获得遵守情况下,国应适当行动,包括于必要时撤销核准。
Der Ursprungsstaat ergreift alle geeigneten Maßnahmen, um beträchtliche grenzüberschreitende Schäden zu verhüten oder jedenfalls das Risiko solcher Schäden möglichst gering zu halten.
国应一切适当措施,以预防重大跨界损害或随时尽量减少这危险。
Der Ursprungsstaat arbeitet gegebenenfalls in Zusammenarbeit mit dem voraussichtlich betroffenen Staat und den zuständigen internationalen Organisationen Einsatzpläne aus, um auf Notfälle reagieren zu können.
国应酌情与可能受影响国和有关国际组织合作,制订对付紧急情况应急计划。
Der Ursprungsstaat trifft keine Entscheidung über die Genehmigung der Tätigkeit, solange er nicht, innerhalb eines Zeitraums von nicht mehr als sechs Monaten, die Antwort des voraussichtlich betroffenen Staates erhalten hat.
国在收到可能受影响国于不超过六个月期间内提出答复以前,不应就是否核准该项活动作出任何决定。
Der Ursprungsstaat benachrichtigt den voraussichtlich betroffenen Staat unverzüglich und auf dem schnellstmöglichen verfügbaren Weg von einem Notfall im Zusammenhang mit einer in den Anwendungsbereich dieser Artikel fallenden Tätigkeit und übermittelt ihm alle verfügbaren sachdienlichen Informationen.
国应毫不迟延地以可以使用最迅速方式将有关本条款范围内某项活动紧急情况通知可能受影响国并向其提供一切有关现有资料。
Während der Konsultationen veranlasst der Ursprungsstaat, wenn ihn der andere Staat darum ersucht, dass geeignete und durchführbare Maßnahmen getroffen werden, um das Risiko möglichst gering zu halten und die betreffende Tätigkeit gegebenenfalls für einen angemessenen Zeitraum einzustellen.
在协商期间,如果另一国提出请求,国应作出安,适当而且可行措施,以尽量减少危险,并酌情在一段合理期间内暂停有关活动。
Führen die in Absatz 1 genannten Konsultationen nicht zu einer einvernehmlichen Lösung, berücksichtigt der Ursprungsstaat dennoch die Interessen des voraussichtlich betroffenen Staates, falls er beschließt, die geplante Tätigkeit zu genehmigen, unbeschadet der Rechte der voraussichtlich betroffenen Staaten.
如果第1款所指协商未能得一致同意解决办法,国如果决定核准从事该项活动,也应考虑到可能受影响国利益,但不得妨碍任何可能受影响国权利。
Nach Artikel 14 kann die Generalversammlung auch Maßnahmen zur friedlichen Bereinigung jeder Situation empfehlen, gleichviel wie sie entstanden ist, wenn diese Situation nach ihrer Auffassung geeignet ist, das allgemeine Wohl oder die freundschaftlichen Beziehungen zwischen Nationen zu beeinträchtigen.
第十四条规定,大会对于其所认为足以妨害国际间公共福利和友好关系之任何情势,不论其如何,得建议和平调整办法。
Hat ein Staat begründeten Anlass zu der Annahme, dass eine im Ursprungsstaat geplante oder durchgeführte Tätigkeit mit einem Risiko der Verursachung beträchtlicher grenzüberschreitender Schäden für ihn verbunden ist, so kann er den Ursprungsstaat ersuchen, Artikel 8 zur Anwendung zu bringen.
如果一国有合理理由相信,国已计划、或已进行一项活动,可能有对该国造成重大跨界损害危险,该国可以要求国适用第8条规定。
Gelangt der Ursprungsstaat dennoch zu der Schlussfolgerung, dass er nicht zu einer Notifikation nach Artikel 8 verpflichtet ist, so setzt er den ersuchenden Staat innerhalb einer angemessenen Frist davon in Kenntnis und übermittelt ihm eine durch Unterlagen gestützte Erläuterung, in der er die Gründe für diese Schlussfolgerung darlegt.
如果国认为它没有义务依照第8条发出通知,则应在合理期间内告知该要求国,并附上具体解释,说明作出这一结论理由。
Deutet die in Artikel 7 genannte Bewertung auf ein Risiko der Verursachung beträchtlicher grenzüberschreitender Schäden hin, so benachrichtigt der Ursprungsstaat den voraussichtlich betroffenen Staat zur rechten Zeit von dem Risiko und der Bewertung und übermittelt ihm die verfügbaren technischen und alle weiteren sachdienlichen Informationen, auf denen die Bewertung beruht.
如果第7条所指评估表明有造成重大跨界损害危险,国应及时将该危险和评估通知可能受影响国,并应向其递交评估工作所依据现有技术和所有其他有关资料。
Auf dem Gipfel und auf der Vierten Weltfrauenkonferenz in Beijing erkannte die internationale Gemeinschaft ausdrücklich an, dass Frauen und Männer Armut unterschiedlich und ungleich erfahren, dass sich die Prozesse, die zu ihrer Verarmung führen, unterscheiden, und dass die Ursachen der Armut nur dann verstanden oder durch öffentliches Handeln angegangen werden können, wenn diese Unterschiede Berücksichtigung finden.
在首脑会议和在北京举行第四次妇女问题世界会议上,国际社会明确承认,男女经历贫穷方式不同、也不平均,而且变穷程序不同,如果不将这些差异考虑在内,便无法了解贫穷,也无法用政府行动加以处理。
Eingedenk der Verbindungen, die zwischen Konflikten in Afrika und unter anderem Armut und Entwicklung, der unerlaubten Verbreitung von Kleinwaffen und leichten Waffen, den Problemen der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, der illegalen Ausbeutung natürlicher Ressourcen und der sozialen Ausgrenzung als Ursprung von Binnenkonflikten bestehen, bekräftigt der Sicherheitsrat, dass er auch weiterhin entschlossen ist, gegen diese Probleme anzugehen, und ermutigt die OAU sowie die subregionalen Organisationen und die internationalen Finanzinstitutionen, dies ebenfalls zu tun.
安全理事会铭记非洲冲突与贫困和发展、小武器和轻武器非法扩散、难民和国内流离失所者问题、自然资非法开以及作为国内冲突之一社会斥现象等因素之间联系,重申继续致力于解决这些问题,并鼓励非统组织以及各分区域组织和国际金融机构也这样做。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。