德意志之歌。德国之歌。
由霍夫曼·冯·法勒斯莱本作词,约瑟夫·海顿(Joseph Haydn, 1932年3月13日-1809年5月31日)作词。在1922-45年间德国之歌为德意志帝国的国歌。自1952年起,此歌的第三节被定为
邦德国的国歌。歌词如下:
Lied Der Deutschen
Deutschland, Deutschland ueber alles, ueber alles in der Welt
Wenn es stets zu Schutz und Trutze. Brrederlich zusammenhaelt!
Von der Maas bis an die Memel, von der Etsch bis an den Belt:
Deutschland, Deutschland ueber alles, ueber alles in der Welt!
Deutsche Frauen, deutsche Treue. Deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten ihren alten schoenen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern unser ganzes Leben lang:
Deutsche Frauen, deutsche Treue. Deutscher Wein und deutscher Sang!
Einigkeit und Recht und Freiheit, fuer das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben bruederlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit sind des Glueckes Unterpfand
Blueh' im Glanze dieses Glueckes, Bluehe, deutsches Vaterland!
文(
自
)
德国,德国超过一切,超过世界上的一切
只要兄弟般团结一致,随时进行防御和守卫
从马斯河到梅梅尔,从埃奇河到海峡地带——
德国,德国超过一切,超过世界上的一切!
德国的妇女,德国的忠诚,德国葡萄酒,德国的歌声
应当在世界之上保持古老而又美好的名声
鼓励我们干高贵的事业,贯穿我们的整个一生——
德国的妇女,德国的忠诚,德国葡萄酒,德国的歌声!
争取统一、正义和自由,为了我们德意志祖国!
让我们大家全心全意,象兄弟般为此奋斗!
争取统一、正义和自由,会保证我们过幸福生活——
繁茂冒吧,沐着这幸福之光,繁茂吧,我们的德意志祖国!