Amanda es mi íntima amiga.
阿曼达是我最密朋友。
Amanda es mi íntima amiga.
阿曼达是我最密朋友。
Por último, quisiera rendir homenaje personalmente a un gran amigo y querido colega, el difunto Embajador Sami Kronfol.
最后,我要以个人名义向我一位好友和密同事、已故萨米·克伦富勒大使表示敬意。
Australia ha contribuido de forma significativa a los esfuerzos de las Naciones Unidas en favor de nuestro amigo cercano y vecino.
澳大利亚一直积极推动联合国支持我密盟友和邻国努力。
Ambos métodos se utilizan principalmente para la evaluación de la violencia en el hogar y la violencia por parte de la pareja.
这两种方式主要用于评估家庭力和密力行为。
Hace un mes, mi querido colega Lakshman Kadirgamar, Ministro de Relaciones Exteriores de Sri Lanka, fue asesinado en un acto calculado de barbarie terrorista.
一个月之前,我密同事斯里兰卡外交部长拉克什曼·卡迪尔加马尔在一次蓄谋和残恐怖主义行动中被刺杀。
Toda persona que haya vivido, o viva, en una familia, o mantenga o haya mantenido, una relación íntima con la persona acusada podrá solicitar protección con arreglo a esa ley.
任何曾经或正在与被告活在一个家庭或存在密关系个人均可根据该法申请保护。
Entre el 30% y el 60% de las mujeres encuestadas en 10 países de África, Asia y el Pacífico, América del Sur y Europa han declarado haber sido objeto de violencia física o sexual por parte de su pareja.
在非洲、亚洲及太平洋、南美洲和欧洲10国接受调查妇女中有30%至60%妇女报告说自己经历过涉及密肉体力行为或性力行为。
Sólo 1 mujer de cada 7 (el 14%) que habían sufrido violencias de su compañero y algo más de 1 de cada 6 mujeres que habían sufrido violencias de otras personas (no compañeros) afirmaron haber denunciado el incidente más reciente a la policía (el 16%).
只有七分之一(14%)遭受密力伤害妇女以及略高于六分之一遭受其他人(非)力伤害妇女表示,她向警方报告了最近发事件(16%)。
Como país asiático y miembro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental que apoya decididamente tanto a la NEPAD como a la Nueva Asociación Estratégica Asiático-Africana, y como país que ha sido un buen amigo y asociado de África en los últimos años, Viet Nam ha seguido promoviendo la cooperación multifacética con los países africanos.
越南作为一个亚洲国家、一个积极支持非洲发展新伙关系和新亚非战略伙关系东南亚国家联盟成员以及非洲密朋友和伙,多年来持续促进与非洲各国之间多方面合作。
Escuchamos a algunos amigos que decían que Timor-Leste podría recibir asistencia más eficaz mediante arreglos bilaterales; no obstante, nos sorprende que hasta ahora no hayamos escuchado ninguna reacción positiva a la propuesta muy innovadora de que algunos de nuestros vecinos más cercanos proporcionen una fuerza de evacuación de reserva que pudiera activarse con un aviso a corto plazo.
我听到一些朋友说东帝汶能够通过双边安排而得到更有效帮助,然而我感到疑惑是,迄今尚未听到对关于我一些最密邻国提供可以在短时间内启动待命撤离部队非常有创意建议,有任何积极反应。
Según una ONG de Sudáfrica integrada por personas que luchan contra los malos tratos infligidos a la mujer, el patriarcado fomenta la poligamia y estimula la dominación del hombre en las relaciones polígamas, modificando el equilibrio de la autoridad a favor del hombre y desestimulando todo intento de la mujer por negociar y controlar la intimidad sexual con su marido.
据南非非政府组织――人民反对虐待妇女,一夫多妻制通过父权制得到加强,鼓励男子在一夫多妻关系中支配地位,因此使权力平衡有利于男子,并且不鼓励妇女就与丈夫性密行为进行谈判和实行控制。
La violencia ejercida contra la mujer por su pareja en la intimidad del hogar o por extraños en otros lugares -en virtud de usos tradicionales permitidos por la comunidad, en entornos institucionales como hospitales, escuelas o establecimientos de detención, en el ámbito transnacional como refugiada, migrante o víctima de la trata sexual, en tiempos de paz o durante conflictos armados, etc.- aumenta su riesgo de contraer la infección por el VIH y de sufrir nueva violencia.
妇女被家庭中密伙或者家庭外陌人力侵害――无论是否通过社区认可传统做法;在例如医院、学校或拘留设施等机构中;作为难民、移民或者出于性剥削目被贩运者在跨国地区;在和平时期或武装冲突中遭受力侵害――增大了妇女感染艾滋病毒和进一步遭受力风险。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。