No obstante, según demuestran los datos estadísticos su situación no mejora por ello.
近东救济工程处对巴勒斯坦难民有殊的好感,但是统计数据表明,他们的境遇并没有因此而得到改善,这只有用政治原因才能解释。
circunstancia; situación
No obstante, según demuestran los datos estadísticos su situación no mejora por ello.
近东救济工程处对巴勒斯坦难民有殊的好感,但是统计数据表明,他们的境遇并没有因此而得到改善,这只有用政治原因才能解释。
El desplazamiento también se prolongaba en muchos lugares, en particular en el sureste de Europa, el Cáucaso y el Oriente Medio.
众多国内流离失所者的境遇点之一,是流离失所持久不散。
Si las poblaciones en cuestión quieren emprender esa senda, deben tener la sensación de que perspectivas de mejorar de forma real y tangible su situación actual.
要让有关国家的人民走上这条道路,他们就必须要感到在改善其当前境遇方面存在着看得见、实际的前景。
Se basa en la creencia de que la utilización de ideas, estructuras y símbolos estereotipados (a menudo tradicionales e implícitos) trae aparejada una cierta subordinación o la directa exclusión de la mujer.
书中预言,对定型(通常是传统的和隐含的)观念、符号和结构的使用会导致妇和处某种从属地位和排斥在外的境遇。
La situación de las mujeres que han regresado, en especial de las viudas, se agrava todavía al no existir una legislación adecuada que regule sus derechos de sucesión y de acceso a la tierra.
由适当的立法来解决妇的继权和租土地权问题,返回的,别是寡妇,境遇更加困难。
Algunos oradores señalaron la importancia del arreglo pacífico de controversias regionales y del establecimiento de un orden económico internacional equitativo y justo, que incluyera el mejoramiento de las condiciones sociales, como aspectos importantes al abordar las causas subyacentes del terrorismo.
有些发言的人指出必须和平解决区域争端,建立包括改善社会境遇在内的公平和公正的国际经济秩序,其原因为这些都是解决恐怖主义根源的重要内容。
Los participantes concordaron en que eran responsables de evaluar, analizar y mejorar la situación de los huérfanos y niños afectados por el VIH y el SIDA de conformidad con los compromisos asumidos por los gobiernos en la Declaración de compromiso.
代表们一致认为,他们有责任按照各自政府在《诺宣言》中作出的诺评估和分析受艾滋病毒/艾滋病影响孤儿和儿童的情况、改善他们的境遇。
Algunos oradores señalaron la importancia de la solución pacífica de los conflictos regionales y el establecimiento de un orden económico internacional imparcial y justo, incluida la mejora de las condiciones sociales, como aspectos importantes al abordarse las causas subyacentes del terrorismo.
有些发言的人指出必须和平解决区域争端,建立包括改善社会境遇在内的公平和公正的国际经济秩序,因为这些是消除恐怖主义根源的重要内容。
El UNIFEM apoya las medidas destinadas a incorporar la perspectiva de género en los marcos macroeconómicos y a reforzar la capacidad nacional para gestionar la mundialización y la transición económica de manera que sirva para mejorar la condición de las mujeres pobres.
妇发基金支持采取行动,将顾及别观点的举措纳入宏观经济之中,并加强各国应对全球化和经济转型的能力,以改善贫穷妇的境遇。
El objetivo de dicho programa es mejorar la situación de las personas que viven y trabajan en los barrios de tugurios y otros asentamientos informales actuando en las esferas de las infraestructuras, los servicios, la vivienda y las actividades generadoras de ingresos.
该方案旨在通过在基础设施、服务、住房和创收活动领域采取行动,改善生活和工作在贫民窟和其他非正规住区的人的境遇。
La mayoría de los países en desarrollo se encuentran en situaciones extremadamente difíciles que los han llevado a emprender esfuerzos considerables para liberalizar el comercio, lo que demuestra su deseo de utilizar el comercio como instrumento de desarrollo y reducción de la pobreza.
大部分发展中国家处极度困难的境遇,使它们需要付出很大努力来实现贸易自由化,证明了它们将贸易作为发展和消除贫困工具的愿望。
No obstante, el informe es un documento interesante y de gran importancia puesto que es incluyente y, en temas relacionados con la mujer, es uno de los pocos, sino el único, que saca a la luz el estatuto y la condición de la mujer en varios aspectos.
本报告是一份引人注目且非常重要的文件,因为它可能是关莫桑比克妇问题的少数文件之一,在许多方面给妇地位和境遇的改善带来了希望。
Todos los argelinos que también viven en los campamentos, incluidos los líderes del Frente POLISARIO, son indiferentes a la situación de los refugiados saharauis y les importa aún menos lograr una solución pacífica de su problema, que sólo puede conseguirse mediante la integración en su país de origen, Marruecos.
许多阿尔及利亚人也生活在难民营中,包括波利萨里奥阵线领导人,他们对撒哈拉难民的境遇漠不关心,甚至对和平解决他们的问题也不怎么关心,而这只能通过融入他们的祖国摩洛哥才能实现。
En la planificación, aplicación y evaluación de las estrategias, políticas y planes de acción nacionales, regionales e institucionales, los organismos deben tener en cuenta las diferentes necesidades y la condición social de hombres y mujeres, y considerar la forma en que las medidas aplicadas y por aplicarse afectarán la situación de los hombres y las mujeres en la sociedad.
在规划、实施和评估国家、地区和机构的战略、政策和行动计划时,这些机构应该考虑男不同的需求和社会地位,并考虑已经和即将采取的各项措施将如何影响社会中男的境遇。
Es un instrumento que no permitirá solamente mejorar el conocimiento de la situación de la mujer, sino que acicateará al Gobierno y a la sociedad en general para que reconsideren y fortalezcan las asociaciones a fin de encontrar soluciones razonables en los frentes económico, social, cultural y político para las mujeres que constituyen más de la mitad de la sociedad de Mozambique.
本报告是一个工具,不仅增进了人们对妇境遇的认识,还将促使政府和更广大的社会进行反思并加强合作,同时在经济、社会、文化和政治领域为占莫桑比克社会半数的妇寻找合理的解决方案。
La ONUDI es hoy en día una organización fuerte con ventajas comparativas en esferas fundamentales del desarrollo económico, comprometida a servir la causa de la seguridad y la paz mediante la mejora de las condiciones de vida de millones de pobres en todo el mundo y a fomentar la causa de la justicia a través del crecimiento y la prosperidad en los países en desarrollo.
工发组织现已成为一个强有力的组织,在经济发展各个重要领域享有比较优势,致力通过改善世界各地数百万穷人的生活境遇来服务和平与安全的事业,通过促进发展中国家的增长与繁荣来推动正义的事业。
Además, el Comisionado analiza las consecuencias de las actos jurídicos sobre la situación de los hombres y mujeres en la sociedad, formula propuestas al Gobierno de la República, los organismos gubernamentales, los gobiernos locales y sus organismos para la enmienda de instrumentos jurídicos, asesora e informa al Gobierno, los organismos gubernamentales y los organismos gubernamentales locales sobre cuestiones relativas a la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género y adopta las medidas necesarias para promoverla.
此外,别平等专员还对法令对男在社会中的境遇所产生的影响进行分析,向共和国政府、政府机构、地方政府及其机构提出关修订法令的建议,就有关实施《别平等法》的问题向政府、政府机构、地方政府及其机构提出建议和进行通报,并采取措施促进别平等。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。