Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年习惯性重复有关建立一个更强大的大会的呼吁。
inercia
欧 路 软 件版 权 所 有Repetimos rutinariamente nuestros llamamientos anuales para que la Asamblea sea más fuerte.
我们每年习惯性重复有关建立一个更强大的大会的呼吁。
No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
不能习惯性地假想人口规模和罪犯人数之间存在联系。
El Reino Unido considera que todos estos principios son consuetudinarios y, por lo tanto, son obligatorios para todos los Estados.
联合王国认为以上所有原则都是习惯性原则,所有国家都具有约束力。
La compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin del tratado era una norma consuetudinaria, aunque no constituía una norma imperativa de derecho internacional.
保留与条约的目的与宗旨符合的要求是一项习惯性规范,但不构成国际法的强制性规范。
Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta.
波兰代表团了解,特别告员的意图是将引起国际法习惯性规则的行为排除在他的告范围之外,波兰同意一立场。
Sin embargo, en el artículo 5 se indica que las prácticas consuetudinarias son la razón por la que es preciso cambiar la ley en lugar de utilizarlas como excusa para la inacción.
但是,第5条指出,习惯性做法本身就是必须修改法律的原,而不能成为不作为的借口。
Algunos actos, sea en forma de legislación interna o de un acto internacional o una comunicación internacional, son confirmados por la práctica posterior de los Estados y pueden dar lugar a normas consuetudinarias.
一些行动,或是国内立法形式或是一项国际行动或国际间沟通形式,由随后的国家,可能引起习惯性规则。
Los datos obtenidos de esas observaciones permiten determinar parámetros esenciales, como el tamaño y albedo de los objetos cercanos a la Tierra, y suministran información sobre las características de la superficie por inercia térmica.
通过这些观测活动获得的数据使其能够确定近地物体的大小和反照率等重要参数,并且通过热惯性提供关于近地物体表面特征方面的信息。
La protección de los arrecifes coralinos se promueve mediante la creación de zonas protegidas, el fomento de las prácticas indígenas y tradicionales de explotación y pesca y la regulación de otras prácticas de pesca y navegación.
加强珊瑚礁保护所采取的办法是,建立保护区,强调收获和捕鱼方面的当地和习惯性做法,其他的捕鱼和运输做法行规章管制。
Tanto en el plano federal como en el estadual, el Gobierno ha desplegado esfuerzos decididos para proscribir prácticas consuetudinarias o tradicionales que son no sólo discriminatorias sino también perjudiciales para la salud física y mental de las mujeres y las niñas.
无论在联邦或州的层次上,她的政府都在使那些不仅具有歧视性,而且妇女和女孩的身体和精神健康造成伤害的,习惯性或传统的做法成为非法方面做出了一致的努力。
En lo referente a la cuestión de las reservas a las disposiciones que enunciaban una norma consuetudinaria, el Relator Especial había tomado como punto de partida la sentencia dictada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto relativo a la Plataforma Continental del Mar del Norte.
关于含有习惯性规范的条款提出保留的问题,特别告员从国际法院北海大陆架案所作的判决出发进行了审议 。
Una reserva a una disposición convencional que enuncia una norma consuetudinaria no afecta al carácter obligatorio de la norma consuetudinaria de que se trate en las relaciones entre el Estado o la organización autor de la reserva y los demás Estados u organizaciones internacionales obligados por esa norma.
载述一习惯性规范的条约条款提出的保留不影响该习惯性规范在保留国或国际组织和受该规范约束的其他国家或国际组织之间的关系的约束性质。
Concluyo diciendo que el logro de la plena libre determinación debería ser la meta de las Naciones Unidas, en vez de la simple aprobación de resoluciones con tal fin, y que a menos que la aplicación del mandato de descolonización resulte prioritario, las Naciones Unidas quizá no puedan resistir la presión de la inercia.
他总结说,联合国的目标应是现充分自治,而不只是就通过决议,并说除非执行非殖民化任务成为优先事项,否则联合国不可能抵挡惯性压力。
Además de las consecuencias negativas de que la violencia tenga que ser “habitual”, la respuesta parece indicar que el ritmo de la reforma de la legislación no es suficientemente rápido, por lo que desearía saber exactamente cuándo se harán realidad las diversas propuestas e iniciativas a las que ha hecho referencia el Estado parte.
除了暴力必须是“习惯性的”这一事具有负面含义外,答复似乎表明法律改革的速度还不够快,她想知道到底缔约国提到的提案和倡议要到什么时候才会变成现。
La Secretaría de la Mujer está colaborando con las mujeres profesionales del derecho a fin de presentar propuestas con miras a enmendar el artículo 229 del Código, porque éste sólo prevé penas en caso de que la violencia sea habitual y física y la víctima sea otra persona que vive bajo el mismo techo.
妇女事务局正与女性法律专业人员合作,准备提交关于修订《刑法》第229条的提案,为该条规定,只有当暴力行为是习惯性的身体暴力、且是施加于与其生活在一个家庭里的另一个人时,才能行为人进行处罚。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。