1.El acta de matrimonio se inscribe en el registro del estado civil de la comuna.
证书将在市镇户籍记录中登记。
2.La transcripción del acta de matrimonio por el oficial del estado civil está prevista en los artículos 214 y siguientes del Código Civil de Guinea.
由户籍管理官员遵照《几内亚民法》第214及相关款的规定行姻证书的登记。
3.El matrimonio debe celebrarse ante el oficial del estado civil y registrarse formalmente. El matrimonio debe consignarse en un acta oficial, de la cual se entrega copia a los contrayentes.
约应在户籍管理官员面前,行正式的登记,并应发放官方的证明,夫妻保存副本。
4.Toda acta de matrimonio debe ser firmada por el oficial del estado civil, por los cónyuges y por los padres o los jefes de familia cuyo consentimiento sea necesario en el momento de la celebración.
所有的证书都应该由户籍官员、夫妻双方、双方父亲或者户主签发,以表明其同意该事。
5.Asimismo, se atribuye un subsidio al hogar del trabajador con motivo del nacimiento de cada uno de los tres primeros hijos nacidos de un matrimonio contraído ante un oficial de registro civil o de un matrimonio siguiente cuando se ha producido un fallecimiento debidamente declarado (artículo 37).
6.En cuanto a los matrimonios de niños, no pueden tener efectos jurídicos, pues el oficial del estado civil que celebra un matrimonio siempre verifica la edad de los futuros cónyuges (18 años para el varón y 17 años para la mujer), que es una condición de fondo del matrimonio.
没有法律效力,主持礼的户籍管理官员应该查验夫妇的年龄(男性18岁,女性17岁),这是姻的起码件。
7.El Comité observa con profunda inquietud la discriminación de facto de los migrantes internos en materia de empleo, seguridad social, servicios de salud, vivienda y educación, resultado indirecto, entre otras cosas, del restrictivo sistema nacional de registro de familias (hukou), que sigue existiendo pese a los anuncios oficiales de reformas.
8.El Comité pide al Estado Parte que ponga en práctica su decisión de desmantelar el sistema hukou de registro nacional de familias y que se cerciore de que, en el sistema que lo reemplace, los migrantes internos puedan gozar de iguales ventajas en cuanto a trabajo, servicios sociales, salud, vivienda y educación que los residentes en zonas urbanas.
9.Con arreglo a lo que disponen los incisos 1) y 4) del mismo artículo, la mujer que hubiere contraído matrimonio con un ciudadano del Pakistán o con una persona que, de no haber fallecido, hubiere sido ciudadana pakistaní a tenor de los artículos 3, 4 ó 5, tendrá derecho a inscribirse como ciudadana del Pakistán por haberse casado con un ciudadano pakistaní solicitándolo al Gobierno Federal de la forma prescrita o, en caso de ser extranjera, obteniendo un certificado de domicilio y pronunciando el juramento de lealtad que exige el Anexo de la Ley.