Cuando las vidas de civiles inocentes están en juego, dicha responsabilidad no debe ponerse en tela de juicio por consideraciones políticas.
当无辜平民受到威胁,这项责任绝不能因为政治考虑而受到损害。
carrera política; vida política
欧 路 软 件版 权 所 有Cuando las vidas de civiles inocentes están en juego, dicha responsabilidad no debe ponerse en tela de juicio por consideraciones políticas.
当无辜平民受到威胁,这项责任绝不能因为政治考虑而受到损害。
Los actos terroristas que ocasionan la muerte violan el derecho a la vida enunciado en el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.
剥夺人怖主义行为是对《公民及政治权利国际盟约》第六条所规定权利侵犯。
Los Estados Miembros deben tener la voluntad política de convenir y aplicar medidas, y de hacerlo con prontitud y vigor, para ayudar a salvar y proteger vidas.
会员国必须有通过执行行动政治意愿,迅速有力地采取行动,帮助拯救保护。
El Brasil tradicionalmente ha hecho hincapié en la necesidad de proteger la vida humana y la dignidad humana, y nuestro voto en contra de la Declaración política es congruente con esa posición.
巴西一贯强调需要保护人类人类尊严,我们对政治宣言所投得反对票符合这一立场。
Las actividades humanitarias, tanto si consisten en prestar asistencia para la supervivencia como en salvaguardar la protección y la asistencia a los civiles, a menudo tendrán lugar paralelamente a los procesos políticos y de consolidación de la paz.
不论是提供维持援助,还是确保向平民提供保护援助,人道主义行动常常伴随着建设平进程政治进程。
Como informó el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos en su última reunión de información con el Consejo de Seguridad, el ciclo de violencia se ha cobrado en los últimos cuatro años cerca de 4.000 vidas palestinas, incluidos 500 niños, y cerca de 1.000 vidas israelíes.
正如主管政治事务副秘书长在其最近简报里向安全理事会所报告那样,暴力循环在过去四年已经夺去了近4 000巴勒斯坦人,包括500名儿童,以及近1 000名以色列人。
Análogamente, en el párrafo 1 del artículo 4 del Pacto se dispone que la suspensión de derechos en situaciones excepcionales que pongan en peligro la vida de la nación no debe entrañar discriminación alguna fundada únicamente en motivos de raza, color, sexo, idioma, religión u origen social.
同样,《公民权利政治权利国际公约》第四条第1款也规定在紧急状态威胁到国家可克减权利,但不得纯粹基于种族、肤色、性别、语言、宗教或社会出身理由予以歧视。
Si no existiera el bloqueo, miles y quizás cientos de miles de ciudadanos norteamericanos habrían salvado sus vidas o no padecerían secuelas físicas u otras limitaciones como consecuencia de no ser tratados, por absurdas razones políticas, con el PPG, el medicamento anticolesterol más eficaz y barato disponible, patentado en Cuba.
如果没有封锁,成千上万美国公民可能因为得到古巴获有专利权较有效便宜抗胆固醇药PPG治疗而挽回或不致于忍受身体方面后遗症或其他局限;但因为一些荒谬政治理由,使他们得不到这种药治疗。
El principio de no devolución se establece en el párrafo 1 del artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, conforme al cual ningún Estado podrá expulsar o devolver a un refugiado cuando “su vida o su libertad peligren por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social, o de sus opiniones políticas”.
难民公约第33条第1款载有不推回原则并禁止国家将难民驱逐或送回(“推回”)至“其或自由因为他种族、宗教、国籍、参加某一社会团体或具有某种政治见解而受威胁地方。”
Cualquier otro enfoque, sobre todo el de invitarlos a participar en un proceso político con la esperanza ingenua de que al final los terroristas rectifiquen su comportamiento, no sólo da la impresión equivocada sobre los esfuerzos internacionales contra el terrorismo sino que además pone en peligro a las autoridades que gobiernan y la vida de personas inocentes de todo el mundo.
任何其他做法,尤其是天真地希望怖分子终将改正其方式政治笼络,不仅会发出关于国际反努力错误信息,而且也会危及世界各地管理当局无辜者。
En la sección II se aborda la situación de los derechos civiles y políticos en Burundi y la violación de derechos como el derecho a la vida, la libertad, la seguridad y la inviolabilidad de la persona, la libertad de circulación y el derecho de las personas a elegir libremente su residencia y los derechos de la mujer, el niño y la minoría batwa.
第二节阐述了布隆迪境内公民权利政治权利状况及各种侵权行为,诸如危害权、自由权、人身安全不可侵犯权、迁徙自由人们自由选择其居住地权利以及妇女、儿童巴特瓦少数民族权利等。
En la sección II se examina la situación de los derechos civiles y políticos en Burundi y la violación de derechos tales como el derecho a la vida, la libertad, la seguridad e inviolabilidad de la persona, la libertad de circulación y la libertad de las personas a elegir lugar de residencia, la libertad de opinión, expresión y reunión pacífica, y los derechos de la mujer y del niño.
第二节叙述了布隆迪公民权利政治权利状况,以及各种权利遭受侵犯情况;如、自由、安全人身不受侵犯权、行动自由自由选择其居所权利,见解、言论自由平集会权利,妇女儿童权利等。
Debido al hecho de que el informe presenta una descripción detallada de las condiciones políticas y psicológicas imperantes en el Líbano antes del crimen abominable que acabó con la vida del ex Primer Ministro Rafiq Hariri, los resultados del informe se apartan de la objetividad, mostrando simpatía de una u otra manera por el punto de vista de un segmento de la población libanesa y preocupándose poco de exponer claramente el punto de vista de otros segmentos.
报告详尽叙述了在发夺走前总理拉菲克·哈里里可恶罪行之前存在于黎巴嫩政治心理状况,但报告结果有失客观,以这样或那样方式对一部分黎巴嫩人观点表示同情,却毫不关心应明确地提及其他黎巴嫩人观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。