En este tipo de discursos acomoda el estilo sobrio.
这种演说宜用简洁风格.
sucinto; conciso; breve
www.frhelper.com 版 权 所 有En este tipo de discursos acomoda el estilo sobrio.
这种演说宜用简洁风格.
Nos respondió con un lenguaje claro y conciso.
他以楚简洁语言回复我们。
Por último, quisiera celebrar rápidamente la claridad de las propuestas del Secretario General.
我要简洁地赞扬秘书长建议晰度。
Varias delegaciones dijeron que el informe era completo y conciso y que invitaba a la reflexión.
若干代表团说,这一报告是全面、简洁和发人深思。
Con objeto de restringir la extensión del informe, se presentan explicaciones concisas de los proyectos de artículos.
为了控制报告篇幅,对条款草案解释力求简洁。
Algunas delegaciones dijeron que preferían el texto de la variante A por su mayor sencillez y claridad.
有些代表团称,其之所以赞成备选案文A是因为该案文更为简洁明了。
Mediante la aplicación de los criterios definidos, el grupo elaboró una lista más concisa y considerablemente más corta.
专家组采用所确定标准,编制了更为简洁、大幅缩短。
La información debía ser clara, concisa, exacta y ajustarse al principio de que "el fondo es más importante que la forma".
披露应该楚、简洁、明确,并应遵守“实质重于形式”原则。
Se acordó en general que los informes de los titulares de los mandatos deberían ser concisos, centrados en el tema y basarse en información verídica.
与会者遍一致认为,任务执行人报告应当内容简洁、重点突出,并以可为依据。
Sin embargo, se observó que el proyecto de principio estaba redactado de forma demasiado resumida y que en la segunda lectura deberían separarse sus distintos elementos.
然而,有代表团却指出,本项原则草案草拟得过于简洁,在二读时应该将其各个因素分开。
Es importante incorporar los últimos adelantos tecnológicos a fin de mantener bajos los costos y garantizar que las soluciones que se adopten sean sencillas y adecuadas a su contexto.
重要是,掌握最新技术进步,既为了保持低价,也为了确保采用解决方案对其环境来说是简洁和适用。
En este sentido, han logrado elaborar un informe realmente conciso y legible, que contiene unas 60 recomendaciones en total, número que es aproximadamente la mitad del total de recomendaciones presentadas en los dos informes anteriores.
在这方面,他们草拟了一份相当简洁而又有可读性报告,总共有60项建议,约为前两份报告内建议总数一半。
El Comité encomia al ACNUR las mejores logradas, pero opina que todavía se puede mejorar más, en particular respecto de la racionalización del presupuesto, para hacerlo más conciso, de lectura más fácil y menos repetitivo.
尽管委员会赞扬难民署作出了改进,但委员会认为,还有进一步改进余地,特别是在简化预算文件方面,要使其简洁易懂,少重复。
Como se indica en recomendaciones similares que figuran en la sección IV infra, la Comisión Consultiva confía en que los textos futuros sobre la presupuestación basada en los resultados utilicen sistemáticamente una terminología transparente y concisa.
连同下面第四节所载类似建议,咨询委员会相信,未来成果预算编制文本将会例行地包括透明和简洁术语。
Por tanto, el principal desafío consiste en promover o fortalecer marcos institucionales muy básicos, pero eficaces, que reconozcan el papel y la contribución de cada parte interesada mediante un proceso de participación, empoderamiento e intercambio de información a todos los niveles.
所以,主要问题是促进和加强简洁而有效机构框架,通过各级参与、提高能力和知识共享过程来确认每个利益有关者作用与贡献。
La Comisión señala que deberían existir procedimientos para garantizar un funcionamiento económico y eficiente y que por conducto de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se pueden obtener directrices sobre la evaluación de la ejecución de los programas en la gestión basada en los resultados.
委员会指出,应该制定程序,确保业务简洁高效,并且可随时通过内部监督事务厅获得成果管理制内部方案执行情况评估准则。
En general, los oficiales de adquisiciones eran conscientes de las responsabilidades éticas y profesionales del personal de las Naciones Unidas, pero aún no se disponía de una guía ilustrativa, redactada en lenguaje sencillo, para aplicar los principios éticos esenciales del personal que intervenía en el proceso de adquisiciones.
虽然总体上而言,采购干事们知道联合国工作人员道德和专业责任,但预计发布“简洁易懂并附有说明参与联合国购置和采购过程联合国工作人员基本道德原则执行指南”却仍未发布。
Algunas organizaciones consideraban que era indispensable disponer de un glosario con términos claramente definidos, aunque también se expresó la opinión de que preparar descripciones genéricas de puestos que fueran claras y concisas y se refirieran concretamente a ocupaciones especiales haría innecesario el uso de glosarios o la interpretación posterior por parte del personal encargado de la clasificación o el personal directivo.
一些组织认为,编撰界定明确术语表十分重要,但另一种意见认为,只要专门针对各特殊职业拟定楚而简洁通用职务说明,就无需凭借术语表,也无需叙级人员和管理人员作进一步阐释。
Al desagregar su cadena de suministro, las empresas que hacen compras juzgan a sus proveedores según su capacidad para entregar los productos a tiempo con poca antelación; su fiabilidad y seriedad en el cumplimiento de las especificaciones de la empresa; su comprensión del funcionamiento de los mercados de exportación; o su capacidad para cumplir las normas (por ejemplo, las normas laborales básicas o los requisitos de calidad o etiquetado).
在分解其供应链时,采购公司判断其供货来源依据是:短期通知和准时交货能力;达到公司规格可性和简洁性;了解出口市场运作;或达到标准能力(如核心劳动标准,质量或标签要求)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。