Hizo una mueca de desdén.
他显出神。
menospreciar; subestimar; desdeñar
欧 路 软 件Hizo una mueca de desdén.
他显出神。
Burlarse del derecho internacional es una práctica de larga data de las autoridades israelíes.
国际法是以色列列领导人长期一贯做法。
Hizo un gesto despectivo.
他做了个表。
Se abusa abiertamente de la mayoría de las mujeres en virtud del lobolo.
大多数收了聘礼妇女们因此受到了公然。
Sin embargo, la oferta de diálogo del Gobierno ha sido despreciada por los rebeldes.
尽管如此,政府对话承诺遭到了叛乱分子。
Continúan denunciándose casos de ejecuciones sumarias, prolongada detención preventiva, detenciones arbitrarias, denegación del debido proceso, malos tratos y violación.
关于即决处决、审判前羁押期过长、任意逮捕、适当法律程序、虐待和强奸事件报告持续不断。
Ha desoído y se ha negado a cumplir todas las resoluciones al respecto y ha acumulado un arsenal nuclear propio.
它无、关于这一主题所有决议,发展自己核武库。
En Darfur, están entrando grandes cantidades de armas en contra de la decisión que el Consejo de Seguridad adoptó en julio.
大量武器竟在安全理事会7月决定况下被携入达尔富尔。
Auschwitz permanecerá grabado para siempre en la historia de la humanidad como símbolo del desdén más absoluto por la humanidad, y de genocidio.
奥斯威辛将永远作为对人性极端和种族灭绝象征而印刻在人类历史上。
En general, por todo el mundo se multiplican los arsenales nucleares, sin respetar las obligaciones prescritas por el TNP en materia de desarme.
总之,全世界核武库正在发展,公然《不扩散条约》所载裁军义务。
¿Cómo podemos pretender que se conviertan en adultos tolerantes si en la escuela aprenden a despreciar a las personas de otras religiones o etnias?
如果他们在学校里学习了其他信仰和族裔人,我们怎能指望他们长大后容忍?
Demostrando su desprecio por la legitimidad internacional, Israel impidió que el Comisionado General viajara a Ammán para participar en las reuniones de la Comisión Asesora.
以色列阻挠工程处主任专员前往安曼参加顾问委员会会议,这是对国际法。
El desprecio total por las exigencias de la comunidad internacional y la perpetración de actos de violencia y de terrorismo han exacerbado una situación ya crítica.
以色列对国际社会要求严重以及暴力和恐怖行为加剧了原已局势。
Alegan que si Vanessa vuelve a Fiji, se verá aislada y estigmatizada en su pueblo natal, a causa de un anterior matrimonio fracasado de su madre.
他们争辩说,如果Vanessa回到斐济,她在家乡村庄将被孤立起来,并受人,因为她母亲早年曾有过一次失败婚姻。
Francia también sabe que, si bien la globalización despierta esperanzas, puede también traer consigo el desprecio de los valores humanos y el tratamiento de las personas como mercancías.
法国还知道,尽管全球化带来希望,但与此同时也能够带来对人类价值观念,并且把人当作商品。
Sesenta años después de su fundación, luego de haber encarado muchos desafíos, amenazas y conflictos, las Naciones Unidas entran al siglo XXI con la obligación de reformarse a sí mismas.
成立六十年后,面临着许多挑战,面对着许多威胁,受到如此之多冲突,联合国现在肩负着改革自己义务进入了二十一世纪。
En violación y en total desacato del derecho internacional, Israel, la Potencia ocupante, sigue aplicando sin tregua sus políticas y prácticas ilegales con el fin de arrebatar y colonizar tierras palestinas.
占领国以色列违反和完全国际法,继续不断地实行旨在夺取巴勒斯坦领土和进行殖民非法政策和作法。
Frecuentemente condenadas al ostracismo por sus comunidades, las víctimas sobrevivientes deben batallar por el resto de sus vidas con los daños físicos, los traumas y el estigma que les deja esa violencia.
由于常常在社受到羞辱,受害者不得不在有生之年同这种暴力给自己带来身心伤害、创伤和做斗争。
La Sala de Primera Instancia lo declaró culpable de desacato pero lo absolvió de incitación al desacato, y lo condenó a cuatro meses de encarcelamiento, que ya se habían cumplido durante su prisión preventiva.
审判分庭认定他犯有罪,但是对煽动指控无罪,判处被告4个月徒刑,被告在审判前羁押期间已经服满刑期。
Sin embargo, la aplicación de esta medida quedó sometida a condicionamientos que evidencian nuevamente la hostilidad de las autoridades estadounidenses contra la Revolución Cubana, en franco desprecio al libre movimiento de ideas y creaciones artísticas.
然而,使用这类许可证仍受许多条件限制,再度显示美国当局对古巴革命仇,明显地思想和艺术品自由交流。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。