Se niega a adherirse al TNP y a someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardas del OIEA.
它拒绝加入《不扩散条约》和把它的核设施置原子能机构保障制度之下。
Se niega a adherirse al TNP y a someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardas del OIEA.
它拒绝加入《不扩散条约》和把它的核设施置原子能机构保障制度之下。
La Misión Permanente proporcionará información adicional sobre la salvaguarda de las armas biológicas en su debido momento.
芬兰常驻代表团将适当时候提保护生物武器的附加材料。
Por consiguiente, en estos casos se considera que la salvaguarda de los intereses de los hijos es demasiado indirecta.
因此,在这些情况下,保护子女利益的方式必定太不直接。
Las salvaguardas adicionales y las definiciones más precisas propuestas durante el proceso de consulta sobre el proyecto de ley mejorarían aún más esa protección.
在《条例草案》审议期间所建议的额外保障措施及更清晰界定的条文,会进一步加强对这些权利和自由的保障。
Las amenazas inminentes están plenamente previstas en el Artículo 51, que salvaguarda el derecho inherente de los Estados soberanos a defenderse de un ataque armado.
第五十一条充涵盖了紧迫威胁的情况,并维护主权国家对武力攻击进行自卫的自然权利。
La aprobación universal y la aplicación fiel del sistema de salvaguardas reforzado es requisito previo para un régimen de no proliferación nuclear eficaz y fiable.
普遍接受和忠实贯彻经加强的保障制度,是一个有效和可信的核不扩散制度的先决条件。
También se manifestó la importancia de invertir en actividades que ayuden a las ciudades, asegurando la seguridad y salvaguarda de éstas y protegiendo su herencia cultural.
还着重指出的是,必须向有助城市的产业,确保城市保安和安全,以及保护城市文化遗产。
El Código Civil, en particular la Ley de la Familia que salvaguarda el ideal de una sociedad basada en la unidad familiar de línea paterna, regula el matrimonio.
《民法》,特别是《家庭法》,依然维护以父系家庭社会为基础的婚姻。
Asimismo, adoptamos un moderno código de familia que asegura la igualdad de género, garantiza los derechos del niño y salvaguarda la cohesión y la unidad de la familia.
我们还通过了现代化的家庭守则,确保性别平等,确保对儿童权利的保障和保护家庭的凝聚力与和谐。
La utilización del término “continuidad” se consideró una salvaguarda frente a la situación en que una persona cambiase de nacionalidad simplemente para obtener la protección diplomática de un Estado más influyente.
使用“持续”的说法被视为一项保障措施,专门针对个人仅为获得影响力较大国家的外保护而改变国籍的情况。
De las Observaciones del Comité se desprende que, para que las salvaguardas sean efectivas, esos registros deben ser accesibles a los interesados, entre ellos familiares y supervisores u observadores independientes.
根据委员会的意见得出的结论认为,为了有效落实保障措施,必须将这些记录提供给有人士,例如亲属,或独立监测员和观察员。
El Protocolo Adicional al Acuerdo entre el Uruguay y el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) para la aplicación de salvaguardas en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares.
乌拉圭和国际原子能机构(原子能机构)之间适用《不扩散核武器条约保障监督协定议定书》。
La utilización de la ayuda en programas de inversiones elaborados y aplicados en el marco de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza ofrece mejores salvaguardas para hacer un uso eficiente de la ayuda.
将援助用在减贫战略文件框架范围内拟订和执行的方案,可以为援助的有效利用提供更好的保障。
También se llegó a la conclusión de que el procedimiento de mediación salvaguarda suficientemente los intereses de la parte más débil en general y de los menores de edad en particular.
告还得出结论,调解程序充保护了弱势一方——尤其是未成年子女的利益。
Por lo común, en un conflicto armado internacional, las fuerzas de policía civil no intervienen oficialmente en las hostilidades y sus agentes pueden considerarse, al menos en teoría, no combatientes y, por ende, beneficiarios de las salvaguardas y protecciones previstas contra los ataques.
在国际武装冲突中,武警部队一般不会正式参加战斗,因此,最少在理论上可以视为非战斗人员,从而得到保障和免遭受攻击。
Partiendo de nuestra convicción de la importancia de la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio, pedimos una vez más a Israel que suscriba el TNP y someta todas sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardas cabal del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA).
我们基对中东地区安全与稳定的重要性的信念,再次要求以色列加入《不扩散条约》并把其所有核设施置国际原子能机构的全面保障制度之下。
Pese a los grandes obstáculos que hay que superar, no deberíamos dejar de esforzarnos al máximo por lograr una reforma significativa del Consejo de Seguridad para que pueda seguir desempeñando un papel efectivo como principal órgano que salvaguarda el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales.
尽管一些重大障碍尚有待克服,但我们不应稍有懈怠,必须实现安全理事会的切实改革,这样,它才能作为保证维护国际和平与安全的主要机构发挥有效作用。
Asimismo, la UICN organizó, paralelamente a la CP 6, el Foro Mundial para la Diversidad Biológica en el que se abordó la cuestión de la gestión de las tierras secas basada en el enfoque a escala del ecosistema y la salvaguarda de los medios de vida mediante la conservación de la biodiversidad.
自然保护联盟还在缔约方会议第六届会议间隙举办了“全球生物多样性论坛”,讨论“以生态系统途径对待旱地管理:使生物多样性保护与保障生计相结合”问题。
Se expresó la opinión de que era muy importante recalcar en el futuro protocolo la índole pública de los servicios que prestaban los satélites, sobre todo en los países en desarrollo, y que se debían establecer salvaguardas para proteger los principales intereses nacionales de esos Estados en caso de incumplimiento de las obligaciones relativas a un préstamo o una transferencia de propiedad con respecto a un satélite.
有一种意见认为,至重要的是,未来议定书中应当强调卫星所带服务的公共性质,特别是在发展中国家,而且,应确保保障措施的到位,以便在发生卫星租借或卫星所有权转让方面违约事件时保护这些国家的重大国家利益。
La Ley Federal del Derecho de Autor, reglamentaria del artículo 28 constitucional, tiene por objeto la salvaguarda y promoción del acervo cultural de la Nación; la protección de los derechos de los autores, de los artistas intérpretes o ejecutantes, así como de los editores, de los productores y de los organismos de radiodifusión, en relación con sus obras literarias o artísticas en todas sus manifestaciones, sus interpretaciones o ejecuciones, sus ediciones, sus fonogramas o videogramas, sus emisiones, así como de los otros derechos de propiedad intelectual.
落实《宪法》第28条的《联邦版权法》保护和促进墨西哥的文化财产;保护作者、艺术家和演员以及出版社和广播公司的权利,保护所有形式的文化和艺术作品、翻译作品和表演,及其出版、声像、广播,保护所有其他的知识产权。
声明:以上例句、词性类均由互联网源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。