Chocó con el coche que iba en dirección opuesta.
他与相反方向的汽车相撞。
(vehículos) circular; correr; navegar
Chocó con el coche que iba en dirección opuesta.
他与相反方向的汽车相撞。
Ten cuidado de no conducir en sentido contrario en una calle de sentido único.
小心不要在单道逆向。
Es difícil dominar la barca en las aguas turbulentas.
很难控制在湍急的水流上的船。
El buque navega a diecisiete millas por hora.
那只舰以每小时十七海里的速度。
No permitan las motos y bicicletas por la acera.
人道上不允许摩托车和自车。
El altísimo gasto que entraña el mantenimiento de las carreteras y de los vehículos que las transitan desangra los recursos disponibles.
这些公路以及在这些公路上的车辆维修费用极高,消耗了大量现有资源。
Nos damos cuenta de que la justicia a veces actúa con lentitud, pero en este caso se tuvieron que considerar muchos factores.
我们知道,正义之轮有时慢,但在这个例子中,必须要考虑到许多因素。
Por otro lado, 26 vehículos habían recorrido una distancia media de 238.000 kilómetros, lo que podía haber afectado al costo de su mantenimiento.
另一方面,有26辆车平均里程为238 000公里,可能影响了维修费用。
En una ocasión, un gran camión con plataforma pasó por la calle principal cargado de troncos, algunos de ellos de hasta unos 60 centímetros de diámetro.
一次,看到一辆大型平板卡车在主要大街上,车上载原木,有的原木直径长达2英尺。
Las autoridades israelíes siguieron negándose a reconocer la validez de esta póliza para vehículos conducidos en Israel, e insistiendo en que la ley dispone que el asegurador fuera israelí.
以色列当局继续拒绝承认一程处的保险单对以色列境内的车辆有效,坚称以色列法律要求在以色列保险公司投保。
El Departamento informó a la Junta de que, si bien los vehículos de reconocimiento habían demostrado su eficacia en algunas misiones, en la MINUEE habían resultado inadecuados para el terreno.
该部告知员会,虽然侦察车在一些特派团使用效果很好,但发现不宜在埃厄特派团所在地。
Según el Estado Parte, el Tribunal consideró que estas palabras, que indicaban la intención de hacer algo cuando la Sra. Gascon estuviese al volante del coche, constituían una amenaza y que habían sido pronunciadas voluntariamente.
5 按照缔约国的说法,法院认为,这些话表明要在Gascon女士驾车时采取动的一种意图,它构成了威胁,而且他说这番话是有意的。
Por consiguiente, era habitual que los vehículos se declararan amortizados por causa de sus malas condiciones mecánicas, como resultado de accidentes o del desgaste acelerado, aunque el vehículo tuviera un bajo kilometraje o un corto período de utilización.
因此,车辆由于事故或损耗加快而致机械状况不佳,尽管里程不多和(或)使用期不长,还是予以注销。
Los vehículos del OOPS que transportaban a funcionarios del Organismo dentro del territorio palestino ocupado permanecieron sistemáticamente detenidos en los puestos de control, a menudo durante largos períodos de tiempo, mientras se verificaban los documentos de identidad y se realizaban registros.
工程处运载工作人员的车辆在被占领巴勒斯坦领土内时经常在检查站被拦下,进身份核验,偶尔还进搜查,往往一查就是很久。
En muchos lugares, sin embargo, los beneficios aportados por la introducción de regulaciones más estrictas y tecnologías más avanzadas de eficiencia energética y control de la contaminación han sido contrarrestados por un aumento del tráfico (el kilometraje de los vehículos) y de la demanda de energía.
但是在许多地方,通过严格的监管、改进的能源效率和污染控制技术带来的好处被能源需求和交通(车辆里程)的增长所抵消。
Un análisis en serie temporal mostró que un automóvil normal tardaría entre 3 y 4 segundos en cubrir la distancia de entre 50 y 60 metros de calzada que abarca la cámara, mientras que un camión pesado tardaría entre 5 y 6 segundos en cubrir esa distancia.
一项时间序列分析显示,在摄像机所覆盖的50至60米的路段上,一辆汽车通常要3至4秒钟,大卡车则需要5至6秒钟。
Aun cuando la carga no esté siendo manipulada, es más probable que las mercancías sean robadas del almacén de una terminal (normalmente situada en una zona portuaria) que navegando a bordo de un buque en alta mar o en el interior de un tren o camión en marcha.
即使货物不在装卸期间发生情况,货物也更可能从(更可能是在一个港口地区的)仓库中被盗窃,而不是从公海或中的卡车或火车上被盗窃。
En el segundo ataque, ocurrido el 22 de marzo, dos empleados de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID) resultaron heridos, uno de ellos de gravedad, al parecer durante una emboscada al convoy en el que viajaban, compuesto por vehículos claramente marcados, en la carretera de Nyala a Kass, en Darfur meridional.
第二起事件发生在3月22日,事件中两名美国国际开发署(美援署)的雇员在一次显然是向他们的车队展开的伏击中受伤,一人伤势严重,该车队当时是在南达尔富尔从尼亚拉到卡斯的公里上,车上有清楚的标志。
En primer lugar porque su caso era muy parecido a otros en los que, habiendo algún tipo de culpa, aun levísima, por parte del otro conductor implicado en el accidente, se reconoció el derecho a indemnización del principal responsable en el mismo, en aplicación del artículo 1.2 de la Ley de uso y circulación de vehículos de motor.
第一,这一案件与其他案件非常相似,在其他这些案件中,事故所涉的另一方驾员只要有过错,无论多轻,根据机动车辆(使用和)法第一条第二款的规定,事故的主要责任人都获承认有权获得赔偿。
Para los vehículos con tracción en las cuatro ruedas de uso general, las distancias recorridas por año oscilaban entre menos de 10.000 kilómetros y más de 50.000 kilómetros, y también se registraban extremos semejantes en el caso de los vehículos con tracción en las cuatro ruedas de tipo utilitario, en que las distancias oscilaban entre menos de 5.000 kilómetros y más de 30.000 kilómetros por año.
就四轮驱动通用车辆来说,每年里程从低于10 000公里到超过50 000公里不等,而类似的极端情况也出现在通用四轮驱动车辆上——从低于5 000公里到超过30 000公里不等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。