Hicieron una bifurcación de la línea telefónica para llevarla a un barrio nuevo.
他们把电话线分叉安装以便把它接到新。
cuadra
www.frhelper.com 版 权 所 有Hicieron una bifurcación de la línea telefónica para llevarla a un barrio nuevo.
他们把电话线分叉安装以便把它接到新。
Atravesó la manzana con una flecha.
他顺着箭头穿过了这个。
Somos del mismo barrio.
我们是同一个。
Así sucede en particular en Jerusalén oriental y sus alrededores, donde el trazado de la barrera fragmenta y aísla a vecindarios palestinos.
在东耶路撒冷内部情况尤其如此,那里隔离墙线路分割孤立了巴勒斯坦各个。
Al sur de Jerusalén, la nueva ruta sitúa el bloque de asentamientos de Gush Etzion del lado israelí de la barrera y rodea cuatro municipios palestinos con unos 18.000 residentes, además de una superficie considerable de tierra agrícola palestina.
在耶路撒冷以南,新走向把古什埃兹翁定居点划入隔离墙以色列一侧,圈入四个有大约18 000名居民巴勒斯坦村庄大量巴勒斯坦农田。
El problema de los barrios insalubres atañe tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, pues los habitantes de dichos barrios son muy a menudo personas olvidadas por la sociedad, que no toman parte alguna en la adopción de las decisiones.
不卫生问题既涉及发达国家也涉及发展中国家,这些居民常常被社会遗忘,他们在决策中没有任何发言权。
Hay un pequeño número de mujeres que tienen a sus hijos con ellas en la cárcel y los niños reciben alimentación infantil especial y pueden acudir a las guarderías, las escuelas y terrenos de juego del vecindario, todo ello a expensas del Ministerio de Justicia.
有少数妇女在监禁间带着孩子,儿童都能享用专用婴儿食品、托儿、学校操场,这一切都由司法部出资。
Israel, la Potencia ocupante, sigue cerrando las vías por las que la Franja de Gaza tiene acceso al mundo y al resto del territorio palestino ocupado, sigue prohibiendo las obras de construcción del puerto marítimo y el aeropuerto de Gaza y sigue atacando sus ciudades y barrios.
占领国以色列继续关闭加沙地带通向世界其它被占领巴勒斯坦领土大门,禁止加沙海港机场建设工作,袭击加沙城镇。
Ante el continuo crecimiento de la población urbana, los países en desarrollo deben hacer otras opciones políticas y tratar de restaurar los barrios insalubres, en lugar de demolerlos, y reinstalar a sus habitantes en viviendas de costo accesible, en lugar de obligarlas a constituir otras aglomeraciones irregulares en otras partes.
面对城市人口持续增长,发展中国家应做出其他政策选择,并且尝试对不卫生进行整治,而不是摧毁这些,尝试把这些居民安置在租金可以承受住宅里而不是迫使他们在其他地方又组成野蛮聚居。
A juzgar por el actual trazado y el trazado propuesto del muro, no cabe duda de que el objetivo de la Potencia ocupante es consolidar su incautación ilegal de grandes superficies de tierras, confiscadas para construir bloques de asentamientos, con el fin último de incorporar ilegalmente esas zonas a su territorio.
现有以及拟议中隔离墙路线非常清楚地表明,占领国目就是为了巩固其为建造定居点而非法占领大片土地,从而最终非法吞并这些土地。
Por lo que respecta a la asistencia letrada a las víctimas de la violencia, está en marcha una consulta entre el Ministerio de Justicia, el poder judicial y la Fiscalía con miras a llevar a cabo una reestructuración que permita establecer unidades descentralizadas en los barrios, especialmente en el interior del país.
至于对暴力受害者法律援助问题,有关方面正在与司法部、司法部门公共检察官办公室进行改组会谈,以便建立分权单位,特别是在内陆地。
El Sr. Ghafari (Estados Unidos de América) dice que, frente al fenómeno de la urbanización de la pobreza, los poderes públicos, el sector privado y los dirigentes locales deben abocarse con determinación a la lucha contra la pobreza, emprender el reordenamiento de los barrios insalubres e invertir en las infraestructuras, asociando plenamente las poblaciones pobres que, lejos de ser simples solicitantes de ayuda, constituyen verdaderos recursos del desarrollo.
Ghafari先生(美利坚合众国)说,在贫穷城市化现象面前,政府部门、私营部门地方领导者应坚决投身于同贫困斗争中,着手进行不卫生治理,并投资于基础设施,同时全力支持贫困人口,他们决不仅仅是援助请求者,而是发展源泉。
La combinación de las funciones del Representante Especial Adjunto, el Coordinador Residente y el Coordinador de asuntos humanitarios en la MINUSTAH también ha facilitado las vinculaciones con el ejército y la policía, de modo tal que las operaciones en los barrios difíciles se han realizado en conjunto con la planificación para el desarme, la desmovilización y la reintegración, así como la asistencia humanitaria y el restablecimiento de los servicios básicos, cuando ello fue posible.
秘书长副特别代表/驻地协调员/人道主义协调员职能并入联海稳定团内,也有助于建立同军方警方联系,这样,在艰难任务就尽可能同解除武装、复员重返社会规划、人道主义援助重新提供基本服务联系起来。
Las asociaciones religiosas o laicas, muy activas en los barrios pobres, se encargan de la construcción y la restauración de las viviendas de bajo costo, del desarrollo de las zonas comerciales y los centres comunitarios, de la distribución de comidas a las personas de edad, de la formación profesional, de los servicios de asesoramiento financiero y de la prestación de otros servicios, en particular a las mujeres y a los niños, con el fin de mejorar la vida del barrio.
在贫困非常活跃宗教协会世俗协会负责廉租房修建维修、商业社中心发展、向老年人分发食物、职业培训、财政咨询服务以及提供其他服务,尤其是向妇女儿童,目是使贫困人过上健康生活。
Entre los mecanismos para reducir la “captura por la élite” cabe citar el aumento de la participación de los grupos marginados (por ejemplo, transfiriendo el poder decisorio a nivel local al vecindario o institucionalizando la promoción), la formulación de políticas que fortalezcan los mecanismos de control, sometiendo las cuestiones relativas a la equidad y la toma de decisiones a debate público e implantando en ese contexto sistemas de autovigilancia, creando grupos y redes de interesados y estableciendo sistemas de cuotas para los grupos desfavorecidos, en particular a los niveles en que se toman las decisiones.
减少“精英垄断”机制包括:加强边际化群体参与(例如,将地方级别决策工作交给或使宣传工作制度化);制订强化制衡办法政策;将公平决策问题交公众讨论,建立有关自我监测体系;建立利益有关者小组网络;实行边际化群体配额制,特别是在各决策级别尤为如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。