2.En el anexo 4 del presente documento se incluye la traducción al inglés de dicha Ley.
该法译文载于本文件附件4。
3.Túnez comunicó que era aceptable el idioma del Estado requirente, acompañado de una traducción oficial al idioma del Estado requerido.
突尼斯说明,可接受请求国语文,同时附有以被请求国语文翻译译文。
4.Se ha solicitado oficialmente a las partes que registran los tratados que presenten traducciones oficiosas y algunos han respondido de manera positiva.
曾要求登记国无偿自译文,一些国家答应了。
5.Un experto manifestó preocupación por que en el texto del Convenio el término "screening criteria" se había traducido al español como "criterios de selección".
一位专家对《公约》西班牙文本中关于“筛选标准”一词译文表示关注。
6.El Presidente Yushchenko (habla en ucraniano, interpretación facilitada por la delegación): El aniversario de las Naciones Unidas constituye una celebración de esperanza para toda la humanidad.
尤先科总统(以乌克兰语发言,译文由代表):联合国周年纪念就是对全人类希望纪念。
7.El artículo 6 del Código dice ahora lo siguiente: “El Estado sólo imputará responsabilidad penal en relación con delitos tipificados en el Código Penal” (traducción no oficial).
《刑法》第6条目前规定如下:“国家只对按《刑法》构成罪行案件追究刑事责任”(译文)。
8.La Oficina de Asuntos Jurídicos celebra periódicamente consultas con el Departamento y gracias a ello el Departamento ha logrado adelantos importantes respecto de la entrega oportuna de las traducciones.
法律事务厅与大会管理部之间定期磋商,因此,管理部在及时交译文方面取得了显著进展。
9.Malasia comunicó que las solicitudes dirigidas a la autoridad central de Malasia, y la documentación adjunta a ellas, deberían presentarse en inglés o acompañadas de una traducción a ese idioma.
马来西亚说明,递交该国中心当局请求书和所附文件应以英文写成,或附英文译文。
10.Rumania comunicó que las solicitudes de asistencia judicial recíproca y los documentos adjuntos presentados a las autoridades rumanas deberían ir acompañados de traducciones al rumano o al francés o al inglés.
罗马尼亚说明,递交罗马尼亚当局司法协助请求书和所附文件应附有罗马尼亚文或法文或英文译文。
11.Azerbaiyán comunicó que las solicitudes y la documentación justificativa deberían presentarse en ruso o inglés, ya que eran idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y deberían ir acompañadas de una traducción al azeri.
阿塞拜疆说明,请求和佐证文件应以俄文或英文出,因为它们是联合国语文,并应附有阿塞拜疆文译文。
12.México comunicó que las solicitudes de asistencia judicial deberían ser presentadas en español y que podían también ser presentadas en el idioma del Estado requirente, siempre y cuando fuesen acompañadas de una traducción al español.
墨西哥说明,司法协助请求应以西班牙文出,请求也可以请求国语文出,但应附有西班牙文译文。
13.La Sección de Tratados ha obtenido la traducción de algunos tratados registrados de las bases de datos gubernamentales a las que se puede acceder mediante la Internet, método que sólo puede aplicarse en un número limitado de casos.
条约科从可通过因特网进入政府数据库中拿到了已登记条约中一些译文,但适用这种方只有少数情况。
14.La ex República Yugoslava de Macedonia comunicó que las solicitudes de asistencia judicial recíproca, así como los documentos adjuntos, que se presentaran a la República de Macedonia deberían ir acompañados de una traducción al macedonio o al inglés.
前南斯拉夫马其顿共和国说明,向马其顿共和国交司法协助请求书以及所附文件应附有马其顿文和英文译文。
15.Ucrania comunicó que las solicitudes de asistencia judicial y la documentación adjunta a ellas deberían enviarse a Ucrania acompañadas de una traducción certificada al ucraniano, el ruso, el inglés o el francés cuando no hubieran sido redactadas en uno de esos idiomas.
16.Lituania comunicó que las solicitudes de asistencia judicial y la documentación pertinente que se enviara a la República de Lituania deberían ir acompañadas de las correspondientes traducciones al inglés, el ruso o el lituano cuando esa documentación no se presentara en uno de esos idiomas.
17.Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete.
18.Eslovenia comunicó que las solicitudes y los anexos correspondientes dirigidos a la autoridad central de la República de Eslovenia deberían presentarse en esloveno o que se debía adjuntar a ellos una traducción al esloveno y que, en caso de que no fuese posible presentar traducciones al esloveno, las solicitudes y los anexos deberían enviarse en inglés o adjuntar una traducción al inglés.
19.La Federación de Rusia comunicó que las solicitudes de asistencia judicial y la documentación conexa transmitidas a la Federación de Rusia debían ir acompañadas de una traducción al ruso, salvo que se hubiera previsto otra cosa en virtud de un tratado internacional de la Federación de Rusia o que la autoridad central de la Federación de Rusia y la autoridad central del otro Estado Parte en la Convención hubiesen acordado otra cosa.
20.Pese a la creación de la presunción aplicada al delincuente juvenil, el Tribunal expresó la opinión de que nada en esas disposiciones impedía al Tribunal que dictaba la sentencia destacar la importancia de la rehabilitación y la reintegración en la sociedad del joven ni imponerle la pena menos rigurosa posible, de conformidad con los artículos 3 y 38 interpretados a la luz del artículo 3 de la Convención (sobre los Derechos del Niño).