Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
他们让小船随波飘荡.
Han confiado a la corriente la dirección de la barca.
他们让小船随波飘荡.
Esto iría en detrimento de la otra parte, que habría confiado en la firma.
这将不利于依赖签名人签名另一方当事人。
El Consejo de Administración ha confiado tres tareas al Grupo.
理事会委托小组任务有三项。
La tarea fue confiada a una ONG que no lo preparó.
这项任务被交给一个非政府组织,而该组织并没有编写报告。
Se mostró confiado en que la Ciudad de Nueva York apoyaría un arreglo de ese tipo.
他表示,相信纽约市会为这类安排提供帮助。
Ya no podía ocuparse de su hija, que se había confiado a otra familia.
她无法照顾其女儿,女儿被安置在别人家中。
La Conferencia observa que las partes en el Tratado han confiado al OIEA y su Junta de Gobernadores asuntos que son fundamentales para su seguridad.
审查大会注意到,《不扩散条约》缔约国已经将对其安全至关重要事务委托给原子能机构及其理事会。
Nos corresponde ser dignos herederos del legado que hemos recibido y enarbolar con manos firmes y confiadas la antorcha que nos han entregado nuestros antecesores.
我们不能辜负前辈留给我们遗产,必须坚定而满怀信心地接过前辈传给我们火炬。
En la práctica, los niños desamparados durante la guerra fueron en su mayoría confiados a sus parientes más próximos (abuelo, abuela o hermanos de los padres).
在实际中,在战争期间丧失父母儿童往往委托给他们最近(父、母或父母兄弟姐妹)照管。
Esta práctica y los instrumentos confiados al Comité Permanente bajo la responsabilidad de la Presidencia en ejercicio están a disposición del Consejo de Seguridad si desea utilizarlos.
这一做法与交付由现任主席负责常设理事会文书可以提供给安全理事会,如果安理会愿意使用话。
Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado.
我们相信,你一定能履行交托给你职责。
La función de protección que la comunidad internacional ha confiado al ACNUR lo sitúa en una posición privilegiada para dirigir la actuación internacional en favor de los refugiados.
国际社会赋予难民事务高级专员办事处保护难民职责,这一职责赋予高级专员特殊地位来领导国际援助难民行动。
Ellas constituyen un indicio adicional de la importancia de la misión confiada al Tribunal de no dejar que esos crímenes queden impunes pese a las dificultades que encara.
这进一步证明,尽管面临重重困难,但法庭所负有确保此类罪行不逃脱惩罚任务十分重要。
La mayoría consideraron que los servicios que prestaba eran necesarios y servían a propósitos concretos, y se mostraron confiadas respecto de las positivas tendencias financieras y de las operaciones.
大多数代表团认为项目厅具有明确优势,人们需要它服务,它们对它业务前景和财政趋势充满信心。
No obstante, seguimos confiados en que la actual colaboración entre la comunidad internacional y las poblaciones y los Estados del África occidental ayudará a superar algunos de esos desafíos.
然而,我们继续相信,国际社会与西非各国人口和各国之间正在进行合作将有助于克服其中一些挑战。
Hay cada vez más Estados que han confiado sus complejas controversias jurídicas a la Corte, aumentando así la gama de cuestiones y el alcance geográfico de las causas que examina.
越来越多国家把错综复杂法律争端提交法院审理,法院所审理事项内容和地理范围不断扩大。
Quiero destacar aquí la importancia del papel reservado a la Asamblea General, a la que se ha confiado la soberanía mundial.
我要强调被赋予全球主权大会所发挥重要作用。
Las Naciones Unidas siguen confiadas, sin embargo, de que pueda lograrse un consenso sobre aquellos aspectos de la constitución respecto de los cuales no se ha alcanzado todavía un acuerdo.
不过,联合国仍然相信,能够就那些尚未达成一致宪法问题达成共识。
Las Naciones Unidas deben hacer que nos sintamos confiados en que la comunidad internacional brindará a la población la protección y asistencia necesarias cuando el Estado no esté en capacidad de hacerlo.
联合国应让我们有这样信心:在国家不能提供必要保护和援助时,国际社会将提供这种保护和援助。
Y el sábado, cuando conozcamos el mandato que nuestros dirigentes nos hayan confiado, deberemos emprender la urgente tarea de llevar sus palabras a la práctica.
周六,当我们知道我们领导人们所赋予我们任务时,我们应该开始将他们言论变成行动紧急任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。