Las distintas razas de Myanmar han convivido y se han relacionado armoniosamente durante siglos.
多少个世纪以,缅甸的各个种族和民族一向和睦相处,关系融洽。
Las distintas razas de Myanmar han convivido y se han relacionado armoniosamente durante siglos.
多少个世纪以,缅甸的各个种族和民族一向和睦相处,关系融洽。
La clave para el funcionamiento exitoso de las ciudades, agregó, es encontrar las formas para convivir.
要找到共处的方法是城市成功运转的关键。
Hace 60 años inauguramos casa, los objetivos esenciales del convivir humano, la paz y el derecho internacional.
在我们创建了以人类共处、和平与国际法治为基本目标的本组织以,60经过去了。
Debemos intensificar también nuestros esfuerzos a favor del establecimiento de un Estado palestino que conviva en paz y seguridad con Israel.
我们也应当加紧努力建立一个与以色列和平安全地毗邻共的巴勒斯坦国。
En la segunda Cumbre Sur-Sur, celebrada en Qatar en junio, convivimos en un programa importante de cooperación Sur-Sur, que ya está dando resultados.
在于6月在卡塔尔举行的第二次南南首脑会议上,我们商定了一项南南合作的重要方案,并经产生了成果。
Todos debemos tener presente el objetivo final: la creación de un Estado palestino viable e independiente que conviva con Israel en condiciones de paz y seguridad.
我们都必须始终记住以下最终目标:建立独立的、可生的巴勒斯坦国,与以色列和平和安全共处。
Señaló que, ante un mundo en proceso de globalización, no hay un tema más importante que aquel de preparar las condiciones para convivir en una sociedad multicultural.
他说,面对全球化世界的重要任务莫过于作好准备居住在一个多文化的社会里。
La Sra. Hounkpe-Ahougbenou (Benin) dice que el hecho de que en Benin haya muchos grupos étnicos nunca ha sido un problema; todos han convivido siempre amistosamente.
Hounkpe-Ahougbenou女士(贝宁)表示,贝宁国内的众多种族群体从就不是什么问题。
Por su parte, la Unión Europea sigue empeñada en hallar una solución a la controversia árabe-israelí sobre la base del principio de dos Estados que convivan en paz y seguridad.
欧洲联盟仍然坚决支持根据两国和平、安全地毗邻共的原则解决阿以纷争。
El Gobierno de Israel sigue considerando aceptable la solución de dos Estados que convivan en paz y seguridad, lo que constituye la clave para resolver el problema del Oriente Medio.
以色列政府坚持两国在和平和安全中和睦共处的解决办法,这种解决办法是解决中东局势的关键。
Desde luego, el Gobierno de Myanmar estaba imponiendo exigencias burocráticas; pero los organismos internacionales deberían aprender a convivir con tales trabas y no utilizarlas como pretexto para retirarse del país.
缅甸政府确实施加了官僚主义的要求,但国际机构应学会应对它们,而不是把它们当作从该国撤出的托辞。
La ciudad de Mostar, que no hace mucho fue asolada por las luchas interétnicas, ofrece hoy un ejemplo de integración de diferentes comunidades que poco a poco aprenden a convivir.
不久前因种族不合遭到破坏的莫斯塔市,现在为不同社区的融合提供了榜样,这些社区在逐步学习在一起生。
La mayoría de estas comunidades comparten el criterio de que el matrimonio es un contrato público de índole religiosa en que un hombre y una mujer convienen de mutuo acuerdo en convivir.
这些教派大多共同认定婚姻是男和女二人同意共同生的一种宗教性质的公共契约。
La cultura de paz consiste fundamentalmente en cultivar el potencial creativo de los hombres y mujeres para desarrollar sus habilidades, su forma de pensar, sus valores y sus actitudes para que convivan armónicamente.
和平文化基本上是培养男女的创造性潜力,以发展和谐共处的技能、心态、价值观和态度。
La Carta de las Naciones Unidas garantiza la igualdad entre las naciones y proporciona una base por la que pueden convivir en relación de buena vecindad.
《联合国宪章》保证国家平等,为国家和睦共提供了基础。
En ese marco, ya ha llegado el momento de hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que conviven uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad, dentro de fronteras reconocidas.
在此框架内,我们相信,时机经成熟,应当实现两个国家,即以色列和巴勒斯坦,在公认边界内和平与安全共的构想。
Indicar si el Gobierno prevé adoptar alguna enmienda para suprimir este vacío en la ley y garantizar la protección a las víctimas que no han convivido con los agresores.
请说明政府是否打算通过某种修正案,以填补该法中的这一空白,确保保护未与施暴人同住的受害人。
En efecto, el establecimiento de un Estado de Palestina viable es la única manera de propiciar las condiciones necesarias para que los pueblos palestino e israelí convivan en armonía.
建立一个可靠的巴勒斯坦国,是创造巴以人民和谐共处的必要条件的唯一途径。
No existía motivo alguno para transferir la custodia del niño a los abuelos paternos y privarlo así de la compañía de su madre, persona con quien convivía habitualmente y que cuidaba de él en perfectas condiciones.
将儿子的抚养权交给祖父母没有任何理由,且从而剥夺了儿子由日常生在一起,并给予他无微不至照顾的母亲的陪伴。
Es bien sabido que Khadijah, Dios la tenga en su santa gloria, fue la primera mujer con que el Profeta estuvo casado, convivió y tuvo hijos, a pesar de la diferencia de edad entre los dos.
众所周知,上帝对Khadijah很满意,她是与先知结婚的第一个女人,上帝与她共同生并有了孩子,虽然他们在龄上有差距。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。