La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定的基础。
La Proclamación no tiene una fundamentación expresa, excepto en las políticas antes referidas.
杜鲁门宣告除了上述政策外,没有特定的基础。
El Estado Parte desestima las alegaciones relativas al acceso a los abogados y sostiene que son inadmisibles por falta de fundamentación.
4 缔约国反驳关于与律师联络问题的指控,认为不可理,为没有根据。
Además, la queja carece de la fundamentación necesaria para que sea compatible con el artículo 22 y, en consecuencia, se la debería declarar inadmisible.
此外,缺乏使申诉符合第22条所必须的确凿事实,此,应当宣布不予理。
En consecuencia, esas reclamaciones son inadmisibles, por carecer de fundamentación suficiente a los efectos de la admisibilidad, con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo.
据此,根据《任择议定书》第二条,这些申诉由于就可理性言证据不,不可理。
En todo caso, la queja presentada en virtud del artículo 16 carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
无,有关第16条的申诉缺乏最起码的实质性内容,此并不符合《公约》的规定。
Cuestiones de fondo: Juicio no imparcial; denegación del derecho de apelación; no agotamiento de los recursos internos; falta de fundamentación de algunas alegaciones
不公平审理――无上诉权――未援用无遗国内补救办法――某些缺乏实证的指控。
El Estado Parte considera que la queja formulada en virtud del artículo 3 debe declararse inadmisible porque carece de la fundamentación mínima para ser compatible con las disposiciones de la Convención.
缔约国认为,应当宣布有关第3条的申诉是不可理的,为根本没有实质内容,不适用于《公约》的规定。
Por último, el Estado Parte considera la queja manifiestamente infundada, ya que las reclamaciones del autor carecen del grado de fundamentación requerido a la luz de los argumentos sobre el fondo que se exponen más abajo.
6 最后,缔约国认为这项申诉明显是没有根据的,为从下文有关案情的点来看,申诉没有提供起码的证据。
Si bien los terroristas solían victimizar principalmente a los representantes estatales, actualmente victimizan a ciudadanos comunes, civiles e incluso a miembros del personal de las Naciones Unidas, alentados por una compleja fundamentación ideológica que desafía la comprensión.
恐怖主义分子曾经主要以国家代表为目标,今天他们打击的对象却有普通公民、平民甚至联合国工作人员,他们被一种难以理解的复杂的意识形态基础所鼓动。
En estos casos, los padres deben presentar una breve fundamentación de su solicitud para permitir que las escuelas determinen si su actividad puede considerarse razonablemente como práctica de otra religión o adhesión a otra filosofía de la vida.
对于这些情况,父母必须提出其申请的简短理由,使学校可以考虑相关的活动是否有理由看作另一种宗教实践或信奉另一种人生哲学。
Sin mayor fundamentación de este alegato, la autora sostiene que también se violó el derecho del Sr. Khalilov, previsto en el párrafo 5 del artículo 14, a que la pena impuesta fuera sometida a un tribunal superior, conforme a lo prescrito por la ley.
5 提交人没有进一步提供事实来说明这一指控,但声称,Khalilov先生按照第十四条第五款,应有权由一个较高级法庭对其刑法依法进行复审,但这一权利到侵犯。
No obstante, mantiene que la queja debe considerarse inadmisible a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 22 de la Convención, ya que no cumple los requisitos mínimos de fundamentación para que sea admisible a tenor del artículo 22 de la Convención.
然,缔约国坚持认为,根据《公约》第22条第2款,应当认为申诉不可理,为申诉缺乏使它符合第22条规定的最起码证据。
De acuerdo con los autores, este tribunal determinó que las autoridades habían adoptado las decisiones en cuestión sin la fundamentación necesaria y de manera arbitraria, y que no habían tenido en cuenta las pruebas sustantivas aportadas por los solicitantes, incluso por el padre del autor, Eugen Czernin.
提交人说,布拉格市法院的裁决指出,有关部门是在没有进行必要的思考情况下武断地作出这些决定的,这些部门无视包括提交人的父亲Eugen Czernin在内的申请人所提供的实质性证据。
Reconoce que se han agotado todos los recursos internos pero afirma que la queja es inadmisible porque la pretensión de la autora de que corre el riesgo de recibir un trato que violaría el artículo 3 de la Convención si regresase a Bangladesh carece de la fundamentación mínima para que la queja sea compatible con el artículo 22 del Pacto.
缔约国承认,所有国内补救办法已经援用无遗,但称来文不可理,为申诉人宣称,她若返回孟加拉国将会遭到违反《公约》第3条规定的待遇之说,缺乏可使来文符合《公约》第22条规定最起码的证据。
Con respecto a la opinión del Estado Parte de que la queja basada en el artículo 3 debía declararse inadmisible por falta de una fundamentación mínima, el Comité señala que ha recibido información detallada acerca de las causas pendientes contra el autor, una de las cuales podría dar lugar a la detención y el encarcelamiento del autor de la queja a su regreso a Bangladesh, y que el autor ha descrito detalladamente sus actividades en el partido político y su experiencia de tortura.
2 关于缔约国声称由于根本没有实质性内容,应当宣布有关第3条的申诉是不可理的,委员会认为,委员会已经收到了有关正在审理之中的涉及申诉人案件的详细资料,其中一个案件可能会导致申诉人在返回孟加拉国时遭到逮捕和拘留,申诉人已经详细说明他为一个政党所开展的活动以及遭酷刑的情况。
En su comentario al proyecto de directriz 2.3.1, la Comisión se preguntó acerca de la buena fundamentación del uso de esa expresión en esta segunda hipótesis y señaló que, teniendo en cuenta la posibilidad de que un Estado acepte que una reserva sea formulada tardíamente para formular una objeción a su contenido, algunos de sus miembros se preguntaron si era apropiado utilizar la palabra "objeción" en el proyecto de directriz 2.3.1 para designar la oposición de un Estado no a la reserva proyectada sino a su formulación tardía.
(2) 在准则草案2.3.1的评注中,委员会表示是否适宜使用“反对”一词来反映第二种假设,并指出:鉴于一国有可能接过时提出保留,但反对保留的内容,一些成员“不知道是否适宜在准则草案2.3.1中使用“反对”一词来指某国不是反对所计划提出的保留,是反对过时提出保留。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。