Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
在法保障和实际落实之间存在着固有差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y su aplicación de facto.
在法保障和实际落实之间存在着固有差距。
Hay una diferencia inherente entre las garantías de jure y la aplicación de facto.
在法保障和实际落实之间存在着固有差距。
El Estado Parte debería plantearse abolir de jure la pena de muerte y adherirse al segundo Protocolo Facultativo del Pacto.
缔约国应考虑从法废除死刑,并加入《公约第二项任择议定书》。
Con anterioridad al dominio soviético Azerbaiyán no era un Estado de jure ni ejercía un control de facto de los territorios que reivindicaba.
在苏联占领之前,阿塞拜疆不是一个“合法”国家,而且对其所要求领土也不存在任何“事实”管辖行为。
La Sra. Pimentel indica que, si bien en Benin se goza de un grado razonable de igualdad de jure, hay que establecer la igualdad de facto.
Pimentel士说,虽然贝宁在相当程度实现了法等,但是问题在于如何确保事实等。
Hay un gran número de leyes discriminatorias que perpetúan expresamente la discriminación de jure en materia de estado civil, violencia contra la mujer, propiedad y derechos sucesorios.
许多歧视性法在个人地位、婚姻状况、对妇暴力、财产所有权和继承权方继续明文规定法歧视。
En segundo lugar, la observación general que se prepara debe reflejar un enfoque de igualdad sustantiva, que reconozca la igualdad de la mujer en un sentido tanto de jure como de facto.
第二,即将提交一般性意见必须体现实质性等方针,承认妇在法和事实等地位。
La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia.
等不仅是一个法概念(法),还是一个实质性概念(事实),需要通过采取实际措施来确保其有效性。
Exhorta al Estado Parte a que adopte medidas y políticas proactivas para eliminar la discriminación contra la mujer y garantizar la igualdad de jure (oficial) y de facto (sustantiva) entre hombres y mujeres.
委员会敦促该缔约国采取积极措施和政策,消除对妇歧视,确保等名实相符。
La Sra. Khan toma nota de los progresos realizados hacia la igualdad de jure entre hombres y mujeres, pero manifiesta su preocupación por la falta de progresos sustantivos hacia la igualdad de facto.
Khan 士注意到了法等所取得进展,但她对事实等没有取得实质性进展表示关注。
Los Estados velarán por que la discriminación de facto y de jure por los motivos mencionados esté prohibida y por que todas las personas, incluidos los refugiados y desplazados, sean consideradas iguales ante la ley.
2 各国应确保基于述理由事实和法歧视受到禁止,所有人,包括难民和流离失所者,在法前一等。
Asimismo, el artículo 12, relativo a la jurisdicción sobre actos ilícitos no mercantiles, se debe interpretar y aplicar sistemáticamente respetando la tradicional distinción entre actos jure imperii y actos jure gestionis.
同样,关于对非商业侵权行为管辖问题第12条,必须根据对统治行为与管理权行为之间区别加以解释和适用。
Recordó que el Comité examinaba sistemáticamente la igualdad de jure y de facto de la mujer en los Estados informantes, así como el acceso de la mujer a la justicia y a los medios de satisfacer sus reclamaciones.
她回顾指出,委员会全审查了提出报告国家中法规定和实际妇等地位,以及妇诉求法途径和对她们所提出申诉补救办法。
Invitada a dirigir la palabra ante el Consejo, la directora para el Afganistán de Women for Women International señaló3 que se habían alcanzado progresos significativos en cuanto a los derechos de jure de la mujer y el aumento de su participación política.
阿富汗妇互援国际会国家主任应邀在安理会发言时指出,3 在妇法权利和增加政治参与方已取得显著进展。
Sírvase indicar si en realidad se aplica lo estipulado por la ley y, en particular, si las mujeres de origen vietnamita, o procedentes de otras minorías étnicas o grupos indígenas disponen de medios legales para establecer su ciudadanía de manera efectiva y si se respetan sus derechos, tanto de jure como de facto.
请具体说明是否实际执行了这项规定,特别是原籍越南妇、少数民族和土著人妇是否能够切实确定他们国籍,他们权利,不论是事实还是法权利能否得到尊重。
La necesidad de situar a personas, o grupos de personas desfavorecidos o marginados, al mismo nivel sustantivo que los demás puede exigir en ocasiones medidas especiales provisionales que miran, no sólo a la realización de la igualdad formal o de jure, sino también a la igualdad de facto o sustantiva entre hombres y mujeres.
有时还需要采取临时特别措施,以便使处于不利地位或受到排挤个人或群体提升到与他人实际相同地位。
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales.
经济和社会援助方案需以妇所获法权利为基础,鼓励妇参与公共生活及新经济工作和活动,并确保在获取生产资源和进入劳工市场方有更大性别均衡。
En los centros de trabajo, las mujeres disfrutan de la igualdad de jure, ya que el artículo 5 del Código del Trabajo turco prohíbe cualquier forma de discriminación mientras dure una "relación comercial", o desde la firma de un contrato de empleo hasta su conclusión, y no se permite que, por razones de género, se abone un salario inferior por idéntico trabajo o trabajo de igual valor.
妇在工作场所可以享受到法等,因为土耳其《劳动法》第5条禁止在 “工作关系”期间或者自签署就业合同直至合同终止期间出现任何形式歧视,禁止同工不同酬现象,并且禁止以性别为由不许某人从事同等价值工作。
Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
尽管出现了述不同意见,但也存在广泛一致意见,认为对于在国际敌对行动中被归入不享有特权战斗人员一类,而且无论何种原因被拒绝给予日内瓦第三或第四公约规定法保护人而言,他们有权得到《第一号附加议定书》第七十五条 和《日内瓦四公约》共同第三条 提供保障。
El Comité observa con preocupación que el estado de excepción declarado hace unos 40 años sigue en vigor y permite muchas suspensiones de facto o de jure de los derechos garantizados por los artículos 9, 14, 19 y 22, entre otros, del Pacto, sin que se haya dado ninguna explicación convincente sobre la relación entre esas suspensiones y el conflicto con Israel y la necesidad de tales suspensiones para satisfacer las exigencias que plantea la situación presuntamente creada por el conflicto.
(6) 委员会关切地注意到,大约40年以前宣布紧急状态目前仍然有效,使得受《公约》第九、十四、十九和二十二条及其他各条所保障权利在法和实践中受到遭到克减,同时却没有令人信服地说明这种克减与同以色列冲突之间有何种关联,也没有说明这种克减对于该国说为了应对冲突造成紧急情况而有何种必要。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。