El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国家将势变迁之原理适用于武装冲突的况至少有三次。
El principio rebus sic stantibus ha sido aplicado por los Estados a los conflictos armados al menos en tres ocasiones.
国家将势变迁之原理适用于武装冲突的况至少有三次。
Varios comentaristas y al menos una corte han argumentado que el efecto de los conflictos armados en los tratados es comparable o incluso idéntico al principio del cambio de circunstancias (rebus sic stantibus).
几位评注者和至少个法院认为,武装冲突对条约的与势变迁之原则相似或甚至相同。
De hecho, las relaciones del Canadá con los Estados Unidos con respecto a las cuestiones ambientales transfronterizas relativas a recursos hídricos compartidos se basan en el principio de no causar daño, sic utere.
不造成损害的原则事实上是加拿大与美国在涉及共有资源等跨界环境问题方面关系的基础。
En primer lugar, Benedetto Conforti “sostiene desde hace mucho tiempo que los efectos de la guerra en los tratados no son de carácter independiente, sino que constituyen una aplicación del principio rebus sic stantibus”.
首先,Benedetto Conforti “向认为……战争对条约的没有独特的意义,还是构成势变迁之原则的适用。”
En la presente sección se abordará esta cuestión examinando varias doctrinas conexas: el principio Rebus sic stantibus; la responsabilidad de los Estados, la necesidad y la proporcionalidad, la neutralidad, la imposibilidad y la cláusula de Martens.
为探问题,本节将审查几个相关的专题:势变迁;国家责任;危机况和相称性;中立性;不可能性;以及马顿斯条款。
En la República Srpska existen las siguientes leyes: la Ley de bienes culturales, la Ley de realizaciones (sic. ), la Ley de bibliotecas, la Ley de museos, la Ley de publicaciones y la Ley de teatro.
在塞族共和国有以下法律:文化产品法、成就法、图书法、博物馆法、出版法和剧院法。
Como ese caso ha sido objeto de extensos comentarios, se analiza en más detalle en los párrafos siguientes para verificar si el principio rebus sic stantibus es aplicable a situaciones de conflicto armado, como indica la teoría de los citados comentaristas.
因为最后个例子受到广泛评论,下文将作更详细的论,以检验上述几位评注者的理论,即势变迁适用于武装冲突况。
Briggs concluyó que “los peligros inherentes al recurso general de los Estados al principio rebus sic stantibus para desvincularse de obligaciones convencionales inconvenientes queda perfectamente ilustrado en el razonamiento y los métodos empleados por el Fiscal General del Estado en este caso”.
Briggs得出结论:“司法部长在案例中的论证方法最好地说明了通常国家诉诸势变迁之原理以逃脱不方便的条约义务所固有的危险。”
Posteriormente, el auditor hizo referencia a una controversia con respecto al derecho de propiedad en la empresa y concluyó con la frase siguiente: "Declaro que los balances generales expedidos se remitieron con errores y recomiendo que no se tengan en cuenta" (sic).
然而,审计员提及具有争议的所有权问题,作出结论表示“特此声明,所发般收支平衡表存在错误,我建议不作为凭证”。
El autor indica que la Sala solamente puede entrar a conocer de aquellas infracciones que se hayan producido en la sentencia, no puede conocer con plenitud de los "derechos" (sic), debiendo limitarse al examen de los motivos invocados por el recurrente para determinar si pueden prosperar o no.
提交人宣称,法庭只能就判决是否符合法律作出裁决,不能全面地审理所涉“权利”[原文如此],然而,法庭必须仅限于审查申诉人提出的辩论理由,以确定些理由是否确凿。
En tercer lugar, McIntyre argumenta que “la cuestión del efecto jurídico de la guerra en los tratados es un aspecto del problema general del cambio en la comunidad internacional, y tal vez sería posible considerar el efecto jurídico de la guerra en los tratados un caso especial del principio “rebus sic stantibus”.
第三,McIntyre教授的论点是:“战争对条约的法律问题是国际社会变化之普遍问题的个方面,有可能将战争对条约的法律视为势变迁的特殊例子。”
Para analizar la verdadera similitud entre el efecto de los conflictos armados en los tratados y el principio rebus sic stantibus, se debería atender a los criterios tercero y cuarto de Rank, por los que se prohíbe la suspensión unilateral y se requiere que la parte presente el caso ante una autoridad internacional competente para su examen.
因此,关于武装冲突对条约的与势变迁之间真正的相似之处的分析,其重点应放在Rank的第三和第四项准则,即禁止单方面暂停和要求有关缔约方将案提交给有关国际当局审查。
Su primer criterio respecto del principio rebus sic stantibus, que hayan desaparecido las condiciones mismas en que se basa el tratado, parece ser perfectamente compatible con la opinión moderna sobre el efecto de los conflictos armados en los tratados “de que las disposiciones compatibles con un estado de hostilidades, a menos que hayan sido abrogadas expresamente, se aplicarán forzosamente, y las que sean incompatibles serán rechazadas”.
他关于势变迁原理的第项准则——条约所依据的条件已经消失——看来相当符合关于武装冲突对条约的现代观点,即“与敌对状况相符合的规定,除非明确说明已经终止,不然将加以施行,而不相符的规定则将被摒弃。”
Herbert Briggs afirmó que el principio rebus sic stantibus, si existe, “se basa claramente, desde el punto de vista jurídico, en la intención de las partes en el momento de la conclusión del tratado”, y que según lo dispuesto en la Convención sobre líneas de carga, la intención de las partes no era permitir la suspensión debido a la guerra propiamente dicha, sino únicamente como resultado de la notificación de todas las demás partes y sujeta a un plazo de espera de un año.
Herbert Briggs教授认为,势变迁之原理,如果存在的话,“其法律依据显然是在缔结公约时缔约国的意图,”且,根据《国际船舶载重线公约》,缔约国的意图不是因战争本身而允许暂停,而仅是在通报所有其他缔约国的况下产生的结果,且必须等待年。
En segundo lugar, en la publicación Restatement of the Law, Third, of Foreign Relations Law of the United States se informó de que “puesto que el efecto tradicional de la guerra en los tratados se derivaba del hecho de que la continuación de relaciones convencionales se consideraba en general incompatible con el estado de guerra, tal vez en cuanto aplicación especial del principio rebus sic stantibus, se puede afirmar que las hostilidades en gran escala constituyen un cambio de circunstancias que sirve de base para suspender o abrogar un tratado, independientemente de que exista o no un estado de guerra legítimo”.
其次,《美国对外关系法》中法律重述三指出,“因为战争对条约传统上源于样的事实:条约关系的继续通常被认为不符合战争状态,也许作为对势变迁之原理的特殊适用,因此可以说重大的敌对状态是`变迁的势',成为暂停或终止项条约的基础,而不论是否存在合法的战争状态。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。