Quienes organizan, patrocinan y llevan a cabo semejantes delitos inhumanos deben estar sujetos al castigo más severo.
必须最厉地惩罚那些组织、支持和执行这种无人性暴行人。
Quienes organizan, patrocinan y llevan a cabo semejantes delitos inhumanos deben estar sujetos al castigo más severo.
必须最厉地惩罚那些组织、支持和执行这种无人性暴行人。
El Comité también observa que la sanción impuesta al autor, aunque entra en el ámbito del derecho penal, no puede considerarse excesivamente dura.
委员会还注意到,对提交人作出制裁,虽然是依据一项法律即刑法作出,但不能被定性为于厉。
El Comité observó además que la sanción impuesta al autor, aunque entraba en el ámbito del derecho penal, no se podía considerar excesivamente severa.
委员会还注意到,对提交人施加罚虽然是刑事罚,但仍然不能归为厉一类。
Aunque muchos sectores de la sociedad guatemalteca acogieron con beneplácito la presencia de la Misión, en algunos momentos la MINUGUA se enfrentó a fuertes críticas.
虽然在危地马拉社会中,有许多人欢迎核查团驻留,但联危核查团当时面对厉批评。
Los servicios de salud suelen ser más accesibles para las personas próximas al Gobierno, y el sistema educativo está controlado en gran medida por el Estado.
比较接近当局人往往享有较好保健服务,教育部门受到国家厉控制。
También deberían introducirse disposiciones que garanticen que se castigue severamente a toda persona que ordene que se practique ese procedimiento sin la autorización por escrito de la mujer.
此外还应纳入有关规定,保证对未经妇女书面批准而下令做女检查人予以厉罚。
Además, penalizaba todas las formas de apoyo y de entrega de fondos para actividades a personas y organizaciones relacionadas con delitos terroristas, e imponía severas sanciones a quienes cometieran tales delitos.
此外,它还规定以各种形式支持和资助涉及恐怖主义犯罪人、组织和活动均为犯罪,并规定了对这些犯罪凶犯厉惩罚。
El Sr. Kupchyshyn (Ucrania), que interviene también en nombre de Azerbaiyán, Georgia y la República de Moldova, dice que dado que los autores de actos terroristas infringen el derecho internacional merecen un castigo riguroso.
Kupchyshyn先生(乌克兰)代表阿塞拜疆、格鲁吉亚和摩尔多瓦共和国发言,他说,由于从事恐怖主义人违反了国际法,他们应该受到厉惩罚。
Del citado párrafo 4 del artículo 5 del capítulo 34 a) se deduce además que una persona no será penada por financiación del terrorismo si, aplicando otras disposiciones legales, se le puede imponer una pena más severa.
进一步按照刑事法典第34(a)章,第5(4)节上述规定,如果在应用其他法律规定方面可以实施更加厉判决,则该人不应以资助恐怖主义罪名而受惩罚。
Por primera vez se definen como delitos la violación dentro del matrimonio y el acoso sexual en el lugar de trabajo, y se castiga severamente, con penas de hasta cadena perpetua, a los autores de delitos de honor.
婚内强奸和工作场所性骚扰首次被定为犯罪,为维护名誉而犯罪人被以厉无期徒刑。
Para combatir esa situación, hace unos años se promulgaron leyes severas y claras por las cuales los conductores adictos a la velocidad —es decir, aquellos que superan el límite de velocidad en más de 40 kilómetros por hora— son llevados a los tribunales.
为了消除这种情况,我们几年前颁布了厉而明确法律,那些超速魔鬼——即行车时速比限定时速高出40公里人——在法庭上被起诉。
Asimismo, Israel sigue confiscando tierras palestinas, demoliendo viviendas, arrasando terrenos de cultivo e imponiendo severas restricciones a la libertad de circulación de los civiles palestinos en las zonas de construcción del muro, especialmente mediante un sistema de autorizaciones que recuerda el régimen del apartheid.
另外,以色列继续侵吞巴勒斯坦土地,摧毁其房屋,毁坏其农田,在隔离墙修建区,特别是通不得不让人联想起种族隔离制度许可证制度,厉限制巴勒斯坦平民行动自由。
El Comité concluye que la sanción sumamente dura impuesta al autor, dadas sus posibles consecuencias físicas y psicológicas y su larga duración, es incompatible con el artículo 10 del Pacto que exige que todas las personas privadas de libertad sean tratadas humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano.
委员会结论是,对提交人所施加极其厉惩罚,由于可能造成身心后果,以及施加这种措施时间长度,是不符合《公约》第十条,因为该条要求被剥夺自由人受到人道及尊重其固有人格尊待遇。
En términos relativos, las personas afectadas por la pobreza crónica durante generaciones pueden sufrir la rigidez crónica de determinadas normas sociales, porque la sociedad espera que se comporten de determinada manera o desempeñen determinada función que les resulta difícil abandonar y que difiere del comportamiento o de las funciones de las personas que perciben ingresos superiores y constituyen el grupo social más numeroso.
依照相对诠释理论,几代长期于贫困状况人可能遭受到长期厉社会常规标准之影响,因为社会指望这些人以某种特别方式行事,或起到某种特定角色,这些人行为既很难脱离这种指望,也确实有别于高收入者和社会主流成员行为或角色。
El Gobierno está abierto a la participación de la sociedad civil de Fiji en su esfuerzo para atender a las víctimas de la violencia y los abusos y, al mismo tiempo, aumentar la conciencia pública al respecto, crear un entorno seguro para los niños y revisar la legislación nacional a fin de establecer penas más severas para quienes ejerzan actos de violencia contra los niños.
政府欢迎民间社会与政府共同努力照料暴力和虐待受害者,同时,提高公众对这一问题认识,为儿童创造一个安全环境并审查国家法律,从而确定最厉刑罚来惩对儿童施暴人。
El Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz recordó, el día 22 de abril, las penas en que incurre, según la legislación norteamericana, quien ilegalmente ingrese a los Estados Unidos a una persona sin pasaporte válido ni visa norteamericana, o ingrese a un documentado a Estados Unidos, o lo transporte dentro de territorio norteamericano, u oculte su presencia en Estados Unidos, o le facilite vivir clandestinamente en el país, sanciones que son mucho más severas de tratarse de un criminal o un terrorista, como es el caso con Posada Carriles.
22日,菲德尔·卡斯特罗·鲁斯总司令回顾,根据美国法律,凡非法贩运、运载无有效美国护照或签证或无证件者进入美国或在美国予以窝藏或使之能够秘密生活在美国,均应受到罚。 如果有关人是罪犯或恐怖子,如Posada Carriles,则罚更加厉。
Se ha afirmado asimismo que los tres elementos esenciales para una cooperación fructífera son: la inspiración manifiesta de las esferas de competencia en un fundamento jurídico y no en la política o en políticas y una especial atención dedicada a las fusiones; una mayor convergencia de fondo con respecto a las metas perseguidas por la legislación en materia de competencia, así como una comprensión más profunda de los sistemas procesales, en especial con respecto a la severidad de las penas y la posibilidad de recuperar una indemnización triple mediante acciones judiciales privadas.
还有人认为,成功合作三个要素是:必须把竞争领域看作是法律问题而不是政治或政策问题,兼并是一个尤其应当加以关注领域;关于竞争法目标,需要加强实质内容趋同、还需要加强关于程序制度了解,尤其是关于罚厉程度和通私人行为使巨额损失得到弥补可能性了解。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。