Dichas estructuras suelen ser rígidas, bastante burocráticas, dominadas por los hombres, y, en tal carácter, “intimidantes” para las mujeres.
这些组织通常是些僵化官僚机构,男子占主地位,这种情形对妇女起着“威吓”作用。
ponerse rígido; quedar estancado; petrificarse
Es helper cop yrightDichas estructuras suelen ser rígidas, bastante burocráticas, dominadas por los hombres, y, en tal carácter, “intimidantes” para las mujeres.
这些组织通常是些僵化官僚机构,男子占主地位,这种情形对妇女起着“威吓”作用。
Después del último cambio de Gobierno en la Argentina, las relaciones de ese país con las islas se volvieron muy tensas.
阿根廷上一次政府换届以后,它同群岛相互关系更加僵化。
Las instituciones financieras internacionales deberían desempeñar un papel más activo, y deberían evitarse las políticas rígidas que dan lugar a conflictos.
国际金融机构应发挥更积极作用,并摆脱造成冲突僵化政策。
No se pretendía que el estudio fuera un modo rígido de aplicar el principio sino que ofreciera directrices claras para su uso.
该研究并不想成为对原则僵化运用,而是为其使用提供清晰指。
El aumento del número de misiones no es motivo para que algunos puestos sufragados con cargo a la cuenta de apoyo no se hayan justificado de forma detallada.
欧联盟不赞成采用僵化数学公式,但是重申,维持和平行动支助账户款额必须与在执行任务维和特派团数量和规模相称。
Deben incorporarse al sistema las disposiciones que permitan reevaluar las necesidades básicas, posiblemente con frecuencia anual, a fin de evitar la rigidez experimentada a este respecto por los organismos especializados.
这类制度中应该纳入允许对核心需要重新评价款,评价可每年进行一次,以便避免专门机构在这方面曾经遇到僵化问题。
Por último, es necesario emplear métodos efectivos y eficientes en lugar de estructuras rígidas para realizar la integración y coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los agentes externos.
最后,必须在联合国系统内致力于融合和协调,并通过有效和高效率方法而不是通过僵化结构与行动者进行。
Frente a los estragos que hiciera en alguna época la imposición de modelos rígidos de asimilación educativa, lingüística y cultural en comunidades indígenas, algunos pueblos están intentando recuperar formas tradicionales, comunitarias de educación no formal.
将教育、语言和文化同化僵化模式强加给当地社区造成了严重浩劫,使一些土著民众力争恢复传统社区非正规教育。
Además, la Constitución sólo se puede modificar por referéndum, por lo que esa adición supondría "fosilizar" la propia Convención, lo cual resultaría perjudicial, ya que los derechos de la mujer no son estáticos, sino que están en constante evolución.
此,《宪法》只有通过公民投票方能修改,因此,将《公约》作为附录并入《宪法》做法将会僵化《公约》,这一步骤具有损害作用,因为妇女权利不是静止不变,它们将与时俱进,不断发展。
Cuando se producen conflictos, es frecuente que se desvirtúen la cultura, la historia y las tradiciones del grupo minoritario de tal modo que los miembros de este grupo se sienten desvalorizados y se crean estereotipos negativos en el resto de la población.
在发生冲突之时,少数群体文化、历史和传统常常被人歪曲地表现,致群体内部自我估计很低,广大社会中对该群体成员持负面僵化态度。
La Comisión recordó que en ocasiones anteriores había reconocido que parte de su mandato consistía en promover la estabilidad de la metodología de la escala, aunque dicha metodología no debería ser tan rígida que no pudiera ajustarse a futuros cambios de las circunstancias económicas y técnicas2.
委员会回顾了其早先一种认识,即尽管比额表制订法不应过于僵化,以致无法反映日后经济和技术情况变化,但委员会一项任务是促进比额表制订法稳定性。
Por otra parte, las diferencias entre los Estados, de por sí abismales, son aún mayores de lo que las cifras nos demuestran, pues la calificación se hace de acuerdo con criterios rígidos y simples, como el ingreso per cápita, que no reflejan la adecuada realidad de nuestros países.
此,各国之间存在已经造成破坏差别,比统计数字目前所体现更加严重,这些数字所使用是并不准确反映现实情况如人均收入等简单和僵化标准。
Se hablará de pobreza crónica en el caso de personas que se vean afectadas tanto por la escasez de ingresos y la falta de desarrollo humano como por la exclusión social durante un período tan prolongado que haya permitido la fosilización de las relaciones sociales por lo cual, a juicio de los demás grupos, el grupo afectado debería permanecer de forma indefinida en la situación de privación y exclusión social.
长期贫困定义系指遭受到收入贫困和人类发展贫困以及社会排斥时间很长人这种状况使社会关系僵化,因为其他群体认为遭受贫困群体永远地脱离不了贫困和社会排斥。
El Grupo de Tareas sobre el Terrorismo de la Asociación Internacional de Abogados ha expresado su preocupación también porque el uso de la raza, la religión o la nacionalidad como criterios para detectar a presuntos terroristas puede ser a la vez discriminatorio e ineficaz, ya que los terroristas que no se ajustan a esos criterios pueden pasar desapercibidos, mientras que los inocentes que sí cumplen esos estereotipos pueden sentirse alienados y atacados cuando su ayuda podría resultar fundamental para combatir el terrorismo.
国际律师协会恐怖主义问题工作队也表示关注,认为采用种族、宗教或国籍为甄别标准可能既具有歧视性又无效,因为可能漏过不符合这些标准恐怖主义分子,而符合这些僵化标准无辜人员则可能感到被疏远和受到攻击,而他们帮助在反恐斗争中可能十分重要。
Entre los motivos por los que la gestión ambiental para la lucha contra los vectores sigue estando retrasada figuran las consideraciones económicas, la falta de capacidad para realizar análisis de la eficacia en función del costo, la rigidez de la planificación y ejecución de los programas de lucha contra los vectores, la ausencia de arreglos institucionales eficaces entre el sector de la salud y los sectores que se ocupan del desarrollo de las infraestructuras y el limitado interés comercial de la gestión ambiental (en comparación con los productos químicos).
为控制病媒环境管理在应用上之所有仍然滞后,原因很多,其中包括:经济因素;缺乏进行成本效益分析能力;病媒控制方案规划和提供僵化;保健部门与负责基础设施发展部门间体制安排缺乏效力;以及环境管理方面商业利益有限(与化学产品相比)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。