Otros expertos consideraron que ésta era una caracterización adecuada de la actividad mercenaria.
一名专家认为,这是对雇佣军活动的情理的定性。
ser totalmente razonable y justo
Es helper cop yrightOtros expertos consideraron que ésta era una caracterización adecuada de la actividad mercenaria.
一名专家认为,这是对雇佣军活动的情理的定性。
A nuestro juicio, en el informe del Secretario General se ha encontrado el equilibrio adecuado entre todas esas preocupaciones igualmente legítimas.
我们认为,秘书长的报告在这些同样情理的问题中间取得了适当的平衡。
Por consiguiente, estaba justificada la utilización de ese tipo de aviones, especialmente cuando no existían vuelos comerciales directos entre las capitales nacionales.
因此,使用这种飞机是情理的,特别是因为这些国家首都之间没有直飞的商业航班。
Dado el déficit de financiación que padecen los programas de emergencia del OOPS, son apropiados los esfuerzos que despliega la Comisionada General para ampliar la comunidad de donantes.
鉴工程处紧急费短缺的情况,主任专员努力争取更多的捐助参与其事的做法是情理的。
Para concluir, mi delegación está firmemente con vencida de que la aspiración de construir unas Naciones Unidas más fuertes y más eficaces que sirvan mejor a “nosotros los pueblos” del mundo es legítima.
最后,我国代表团坚信,建立一个过增强和更加有效的联国以更好地为全世界的“我人民”服务的愿望,是情理的。
No obstante, recuerda que incluso una injerencia prevista en la ley debe estar en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y ser razonable en las circunstancias particulares del caso.
然而,委员会回顾,即使是符法律规定的干预也必须符《公约》的条款、目标和宗旨,并且就具体情况而言也应是情理的。
Por otra parte, algunos objetivos y recomendaciones contenidos en el Programa de Acción se pueden justificar no sólo porque conducen al desarrollo o tienen efectos positivos en la situación socioeconómica de las personas, sino porque son una expresión de los derechos fundamentales de la persona.
此外,《行动纲领》中的一些目标和建议情理,因为它们不但有助展或对民众的社会济地位产生积极影响,而且是对个人基本权利的一种表述。
Por otra parte, algunos objetivos y recomendaciones que figuran en el Programa de Acción se pueden justificar no sólo porque conducen al desarrollo o tienen efectos positivos sobre la situación socioeconómica de las personas, sino porque son una expresión de los derechos de la persona.
此外,《行动纲领》中的一些目标和建议情理,因为它们不但有助展或对民众的社会济地位产生积极影响,而且是对个人基本权利的一种表述。
En respuesta a la delegación de Finlandia, el Relator Especial dice que las responsabilidades de los gobiernos en cuanto a las actividades de los agentes no estatales son muy claras cuando resulta evidente la participación del Estado, pero son mucho más complejas cuando el Estado puede plausiblemente negar su implicación.
特别报告员在回答芬兰提出的问题时明确说,当国家明显卷入其内时,国家对非国家行为人的行为负有责任,这是十分清楚的,但国家可以情理地否认卷入其中,这时问题就复杂多了。
El Estado Parte precisa que en el Canadá la condena por haber amenazado con causar la muerte o herir gravemente se basa en la prueba ciertamente razonable aportada por el fiscal adjunto de la Corona de que se han proferido amenazas (actus reus) y de que el acusado las ha proferido deliberadamente (mens rea).
缔约国详细说明,在加拿大,因威胁杀死或严重伤害所给予的刑事定罪以情理的证据为基础,即副检察官提出了受害者受到了威胁(犯罪行为)的证据,以及被告人有意出了这些威胁(犯罪意图)。
Cualquier persona decente no podría menos que sentir repugnancia ante las desvergonzadas declaraciones hechas públicamente por Orlando Bosch, reflejadas en entrevistas a medios de Venezuela y de Estados Unidos (la última hace apenas unos días), en las que justifica el ejercicio del terrorismo contra personas inocentes y no muestra el menor remordimiento por sus vandálicos actos.
任何正派的人听到奥兰多·博希在接受委内瑞拉和美国的新闻界采访时(最近一次仅是几天前),公开大言不惭,恬不知耻都会感到厌恶,他竟然认为对无辜者实施恐怖行为情理,毫不懊悔。
Se dijo además que la confianza depositada por un tercero en un documento estaría sólo justificada en la medida en que ese documento constituyera una prueba concluyente, como sería el caso de un conocimiento de embarque negociable, pero que no debía ampararse la confianza depositada por un tercero que se fiara de un documento que no fuera probatorio del contrato.
另据指出,只有当某一书证确实可以证明可转让提单等单证的存在时,要求第三依赖此种书证,才是情理的,而对那些愿意根据不大可靠的书证承担风险的当事,则不应过强调此种依赖。
El Comité recuerda que, para que una injerencia en el derecho a la protección de la vida privada sea permisible con arreglo al artículo 17, debe cumplir todas las condiciones establecidas en el párrafo 1, es decir, deberá estar prevista en la ley, estar en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto y ser razonable en las circunstancias particulares del caso.
3 委员会回顾,为了得到第十七条规定下的允许,任何涉及对隐私权的干涉行为,都必须最终符第1款确立的若干条件,即必须依照法律规定、符《公约》的条款、目标和宗旨,并在具体情下是情理的行动。
Nos parece perfectamente razonable y valioso que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas quiera colaborar en materia de resolución y prevención de los conflictos con la Alianza Mundial para la Prevención de Conflictos Armados, un programa mundial integrado destinado a la investigación, la consulta y el examen, así como con los miles de activistas que trabajan sobre el terreno en aquellas zonas donde surge un conflicto o éste ya se ha producido.
全球作防止武装冲突组织是一个进行研究、协商和讨论的综性全球,安全理事会希望在预防和解决冲突面帮助该组织,并且帮助正在出现或已充分爆冲突的地区数千名当地名气还小的活动分子,我们认为这是非常情理的,是值得的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。