25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易和投资流动“新地域分布”(《保罗共识》,第25段)是以新方式实施技术合作活动主要推动力量之一。
25) son una de las fuerzas principales que acarrean nuevas modalidades de cooperación técnica.
南南易和投资流动“新地域分布”(《保罗共识》,第25段)是以新方式实施技术合作活动主要推动力量之一。
En particular, entregó palabras de afecto a los alcaldes y ex alcaldes de Lisboa, Santiago, Sao Paulo, Johannesburgo, Ciudad del Cabo, París y Londres.
他尤其向里斯本、地、保罗、约翰内斯堡、开普敦、巴黎和伦敦市长和前市长表示了感谢。
Por último, se hizo hincapié en las actividades de investigación y análisis de la UNCTAD sobre unos indicadores de desarrollo relacionados con el comercio de servicios.
最后,《保罗共识》还强调了发会议就服务领域易相关发展基准开展研究和分析工作。
También había importantes iniciativas Sur-Sur en el Consenso de San Pablo, al que se había llegado en el undécimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo.
联合国易和发展会议第十一届会议《保罗共识》中也有要南南倡议。
La búsqueda de la coherencia entre las dimensiones nacional e internacional del desarrollo (Consenso, párrs. 4, 5 y 17) seguirá siendo una faceta fundamental de la cooperación técnica de la UNCTAD en los próximos años.
确保国内和国际进程之间联系(《保罗共识》,第4、5和17段),仍然是发会议未来一些年技术合作活动。
Las ideas enunciadas en el Consenso de Sao Paulo, y que más tarde se incorporaron como mandato en el Plan de Acción de Doha de la Segunda Cumbre del Sur celebrada en junio, debían ponerse en práctica mediante la labor de las instituciones pertinentes como la UNCTAD.
需要通过有关机构例如发会议工作,使“保罗共识”所包含并且在6月份举行第二次南方首脑会议多哈行动计划进一步核准想法投入实际运作。
Algunas iniciativas Sur-Sur recientes, como por ejemplo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el apoyo a la nueva ronda del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre países en desarrollo (SGPC) (Consenso, párrs. 25 y 97), deben tenerse en cuenta desde el punto de vista de la demanda de operaciones de la UNCTAD.
对近年南南动态,包括非洲发展新经济伙伴关系、非洲发展问题东京国际会议和支持新一轮发展中国家之间全球易优惠制度(《保罗共识》,第25和97段),都需要从发会议行动需求角度给予考虑。
El Consenso se refiere a la función de la asistencia técnica de la UNCTAD en el contexto de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales "con arreglo a sus respectivos mandatos, para aumentar las sinergias, la congruencia, la complementariedad, la coherencia y el apoyo mutuo de las políticas () y crear auténticas asociaciones () incluidos el sector privado y la sociedad civil".
《保罗共识》提到了发会议技术援助在联合国发展活动中作用,还提到发会议应该与其他国际组织“在各自主管领域紧密合作,以便增强政策协同性、一致性、互补性和相互支持性……,创造一个真诚伙伴关系,包括私营部门和民间团体伙伴关系。”
Sin embargo, hasta ahora no se ha avanzado mucho con respecto a la noción de medidas financieras favorables, salvo por lo que se refiere a la medida de apoyo del Banco Mundial en que se prevén exenciones a los pequeños países insulares, aunque la UNCTAD aboga desde hace mucho tiempo por un trato especial en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues reconoce que sus economías son sumamente vulnerables, y a este mismo organismo se le alentó, en el Consenso de Sao Paulo, a que se ocupara de los problemas especiales de esos Estados.
不过,除世界银行提出“小岛屿例外”支持措施外,减让性财政措施概念迄今为止进展甚微,尽管发会议早就倡导给予小岛屿发展中国家以特殊待遇,承认它们为极易受损害经济体,并在《保罗共识》中鼓励处理它们特殊问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观;若发现问题,欢迎向我们指正。