Se arrancó con relatarme su vida de estudiante.
他突如来地对我讲起他当学生时候生活。
si
Se arrancó con relatarme su vida de estudiante.
他突如来地对我讲起他当学生时候生活。
Le contesté con las palabras adecuadas.
我用恰如话回答了他。
Unapregunta inesperada me desconcertó
一个突如来问题使我不知如何是好.
Al término de la licencia posterior al nacimiento, la pasante puede completar su formación, si así lo desea y reúne los requisitos necesarios.
修完产假女性被培训者,如主动要求并符合条件,可以继续接受被中断职业培训。
En nuestro caso, esa experiencia resulta más preocupante por el hecho de que ha golpeado a nuestra sociedad con rapidez y magnitud inesperadas.
在我国,这一经历更加令人不安,因为我们小型社会在这一突如来、大规模移民潮面前感到束手无策。
La propuesta de algunos de seguir con el análisis y las deliberaciones nos llevará exactamente a lo que algunos pretenden: más palabras y absolutamente ninguna acción.
有人提出进一步析和审议恰恰会使我们如所愿——继续高谈阔论而绝对不采取任何行动。
Las instalaciones de fabricación de productos químicos incluidos en el cuadro 3 están sujetas a la obligación de declaración cuando fabriquen cantidades superiores a los límites establecidos.
附表3所列化学品生产施,如生产数量超出所定限额,也必须申报。
El Comité Especial insta a la Secretaría a que siga avanzando en el establecimiento de una dependencia de capacitación multidimensional, según lo indicado en sus anteriores informes.
特别委员会继续敦促秘书处,如前几次报告所述,在立一个单一多层面训练股问题上取得更多进展。
Dicha atención es muy adecuada en estos momentos en que nos centramos en garantizar la incorporación de la perspectiva de género en todas las tareas de la Organización.
在我们集中确保把社会性别观点纳入整个联合国工作主流时,这种关注恰如。
El Banco Mundial ha demostrado que un país puede lograr un aumento del 400% de sus ingresos per cápita con una mejora moderada de sus indicadores de gobernabilidad.
世界银行已经验证过,一个国家,如执政指数有适度改善,可以将人均收入提高到400%。
En los últimos tiempos, en esta Organización la idea de fomentar el sentido de responsabilidad en esferas tales como la seguridad y el imperio del derecho se ha puesto de moda, y con toda razón.
近来,在安全和法制等领域建立主人翁意识风靡联合国,这一时尚恰如。
Abrigamos la esperanza de que, tal como ya lo ha hecho, Siria coopere plenamente con la Comisión, trate de resolver esta cuestión de manera diplomática y de evitar circunstancias que posiblemente podrían desestabilizar tanto a Siria como al Líbano.
我们相信,叙利亚将如所展示那样,与该委员会全力合作,并寻求以外交方式解决该问题,避免出现可能影响叙利亚和黎巴嫩稳定情况。
Recordando la serie de desastres naturales que se han producido últimamente, destaca la importancia de la preparación para casos de desastre, y se felicita de la puesta en marcha de sistemas de alerta temprana y reducción de los desastres.
忆及最近突如来国际自然灾害,他提请注意灾害准备重要性,并欢迎已引入、减灾和预警系统方面机制。
Las instalaciones de fabricación, tratamiento o consumo de productos químicos incluidos en el cuadro 2 están sujetas a la obligación de presentar una declaración cuando en ellas se fabriquen, traten o consuman cantidades superiores a los límites establecidos (artículo L2342-14).
生产、处理或消耗附表2所列化学品施,如生产、处理或消耗数量超过所定限额,也必须申报(第L2342-14条)。
El Sr. Hian (Singapur) dice que la serie de desastres naturales que se han producido recientemente, incluido el maremoto del Océano Índico, demuestran que el verdadero reto que tiene que afrontar la comunidad internacional es cómo alcanzar el desarrollo sostenible.
Hian先生(新加坡)说,最近突如来自然灾害(包括印度洋海啸)表明,国际社会所面临真正挑战是如何实现可持续发展。
6.3.2.3.3 Las sustancias en una forma donde cualesquiera patógenos presentes se hayan neutralizado o inactivado de tal manera que no supongan riesgos para la salud no están sujetos a esta Reglamentación, a menos que cumplan los criterios para su inclusión en otra clase.
3.2.3.3 物质如形态使任何存在病原体都已失去效力或活性以致不再对健康造成危险,即不受本规章约束,除非它们符合列入另一类标准。
Productos químicos orgánicos definidos: Las instalaciones de fabricación por síntesis de productos químicos orgánicos definidos, no incluidos en ninguno de los tres cuadros anexos a la Convención, están sujetas a la obligación de declaración cuando fabriquen cantidades superiores a los límites establecidos (artículo L2342-17).
《公约》三个附表未列特定有机化学品合成生产施,如生产数量超出所定限额,必须申报(第L2342-17条)。
El cargador debe tratar de localizar a la persona a la que debería efectuarse la entrega o, de fracasar en su intento, puede asumir la responsabilidad de efectuar él mismo una entrega apropiada, por ejemplo, solicitando al porteador que almacene las mercancías en su nombre.
托运人必须法找到应向交货适当人士或如努力未获成功,则托运人必须通过请求承运人代行储存货物等方法而承担自行适当交货责任。
En algunos ordenamientos puede existir la obligación implícita de mantener actualizada y precisa la información sobre los contratos próximamente adjudicables, porque el anuncio de información previa forma parte integrante del pliego de condiciones y en éste debe figurar una referencia a él, por ejemplo, el lugar en que se publicó.
在一些法域,可能暗示了随时更新有关近期内机会信息并保持准确性义务,因为预先通知是招标文件一个组成部,也是中一个提及内容,即如已发布,则应列入招标文件中。
Si ha de ser verdaderamente eficaz en su ayuda a los Estados a prevenir los conflictos, la sociedad civil —o tal vez habría que decir más adecuadamente la sociedad libre— debe ser lo más incluyente posible y permitir que las opiniones de una amplia gama de agentes sean escuchadas y examinadas.
如果要切实有效地帮助各国预防冲突,民间社会——或许更恰如地说,自由社会——就必须尽可能具有包容性,使人们得以听取和考虑广泛行动者意见。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。