Es esencial que la Organización tenga la capacidad de almacenar, organizar y archivar el mayor número posible de documentos históricos y documentos sobre transacciones.
本组织必须能确保适当储存和整尽可能多历史和往来业务文件,并将之归,这一点至关重要。
archivar
Es esencial que la Organización tenga la capacidad de almacenar, organizar y archivar el mayor número posible de documentos históricos y documentos sobre transacciones.
本组织必须能确保适当储存和整尽可能多历史和往来业务文件,并将之归,这一点至关重要。
Los trámites de personal se registran más rápidamente y la distribución del trabajo ha mejorado la eficiencia global de la administración de los recursos humanos.
改进了人事行动归及时性,分工则提高了人力资源总体效率。
Dicho sistema, que integra todos los documentos relativos a una causa en una base de datos electrónica centralizada, elimina la necesidad de los expedientes en papel.
该系统将所有与件相关文件输入中央电子数据库,从而取消了不必要文件归需求。
Se prevé que el número de cajas de expedientes aumentará a medida que las misiones empiecen a remitir más expedientes a la Sede para ser archivados.
预计随着科特派团开始将更多交总部归,运抵箱数量会越来越多。
La mayoría de las Partes mencionó sus necesidades financieras y tecnológicas para asegurar el acopio y archivo continuos de datos, a fin de mejorar los inventarios futuros.
大多数缔约方提出了资金和技术要求,以确保持续收集和归数据改进今后清单。
El crédito de 120.200 dólares se destina a personal temporario general en la categoría P-2 para determinar y archivar expedientes delicados procedentes de operaciones de mantenimiento de la paz.
120 200美元这一数额用作P-2职等一般临时助费用,以确定哪些是维和行动敏感性记录并将之归。
Bajo la orientación y dirección del oficial de gestión de información (P-4), el funcionario empezará la tarea laboriosa de catalogar y archivar unas 4.070 cajas de expedientes, algunos de los cuales son muy delicados y confidenciales.
此人将在拟议信干事(P-4)指导和领导下,开始将约4 070箱编目和归,这一任务非常耗时,其中一些是具有高度敏感性和机密性记录。
El Grupo de Trabajo, sin pronunciarse sobre el carácter de la privación de libertad, decide archivar el caso del Sr. Roney Mendoza Flores con arreglo al inciso a) del párrafo 17 de sus métodos de trabajo revisados.
工作组在不预先判断拘留之任意性前提下,决定按照修订工作方法第17段(a) 项规定,将本归备。
Habiendo examinado toda la información disponible, y sin emitir juicio alguno sobre el carácter arbitrario o no de la detención, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso conforme a lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 17 de sus métodos de trabajo revisados.
工作组经审查所有收到资料,在不预先判断拘留之任意性前提下,决定按照修订工作方法第17段(a)项规定,将本归备。
En relación con este tema del programa, la Subdivisión de Procedimientos Especiales del ACNUDH hizo una exposición sobre el papel que desempeñaban la Oficina Central de Respuesta Rápida y la base de datos temática en la tramitación, el envío y la presentación de las comunicaciones.
在本议程项目下,高专办特别程序处介绍了快速反应组和专题数据库在处、发送来文及归工作中作用。
Habiendo examinado la información disponible, y sin emitir juicio alguno sobre el carácter arbitrario o no de la detención, el Grupo de Trabajo decide archivar el caso del Sr. Abdullah William Webster conforme a lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 17 de sus métodos de trabajo revisados.
工作组经审查现有资料,在不预先判断拘留之任意性前提下,决定按照修订工作方法第17段(a)项规定,将Abdullah William Webster先生件归备。
La Comisión ha sido informada de que la estimación incluye gastos de puesta en marcha, que disminuirían con el tiempo a medida que el sistema electrónico entrara en pleno funcionamiento y el personal adquiriera más conciencia de sus obligaciones y se familiarizara con el sistema de archivo.
委员会获悉,估计数涉及开办费用,随着电子系统完全运作以及工作人员日益了解义务、更加熟悉申报归系统,开办费用将逐渐减少。
La Comisión de Indemnización señaló también que el sótano de Villa La Pelouse se estaba usando para almacenar expedientes de reclamaciones archivados, y se tomaron medidas especiales de protección y seguridad para ese local; se instaló un mecanismo de alarma de rayos infrarrojos que se activa fuera del horario normal de trabajo.
赔偿委员会还注意到,草地别墅地下室目前被用于存放已归索赔文件,该地点实行特殊安全和安保措施,并安装有红外安保报警装置,在下班时段运作。
La mayoría de las Partes subrayó la necesidad de apoyo financiero y técnico para la labor continua de recopilación y archivo de los datos de inventario, junto con el establecimiento y mantenimiento de equipos encargados de los inventarios e instituciones nacionales estables y de una base de datos fiable y eficaz sobre los inventarios de GEI.
大多数缔约方强调需要从资金和技术上支持联系收集清单数据并加以归,同时建立和维护稳定国家机构、清单工作队伍和可靠有效温室气体清单数据库系统。
El PNUD debería documentar y difundir las experiencias y las buenas prácticas que se observan dentro de la organización, comenzando por archivar el material que existe sobre la incorporación de la perspectiva de género en la organización, facilitar la conexión con las oficinas en los países y asegurar que los diferentes integrantes del sistema puedan acceder a la información.
开发计划署应首先着手把署内现有社会性别主流化资料归,使各个国家办事处链接成网,确保系统内各个方面都能取用这些资料,以期汇总整并传播经验和良好实践。
La Comisión fue informada asimismo de que en la Secretaría había más de 40 aplicaciones que utilizaban aproximadamente 10 plataformas diferentes para la gestión de contenidos; muchas de estas aplicaciones se creaban a nivel interno, no estaban integradas con las demás ni se “comunicaban” entre sí y algunas estaban llegando al final de su vida tecnológica, como era el caso del SAD y del sistema de registro de correspondencia y el sistema CarLog.
委员会还获悉,秘书处内有40多个应用程序,使用大约10个不同内容平台;其中许多是内部开发应用程序,没有实现一体化,彼此不能“对话”,包括正式文件系统、邮件编发归系统和行车监督记录系统在内一些程序已接近其技术寿命终点。
Algunas Partes atribuyeron las dificultades para evaluar la vulnerabilidad y la adaptación a la falta de escenarios socioeconómicos específicos para los países, la ausencia de una labor de recopilación, control de calidad, archivo, recuperación, preparación y análisis de los datos, y la falta de estudios detallados sobre las posibles medidas de adaptación y de un análisis de la relación costo-beneficio de las opciones de adaptación (por ejemplo, el Brasil, China, la India y Sudáfrica).
有些缔约方认为脆弱性和适应性评估方面困难原因是:缺乏国别社会经济假设,缺乏对数据收集、质量控制、归、检索、编制和分析,缺乏对可采取适应措施作综合分析,缺乏对各种适应办法成本效益分析(如巴西、中国、印度、南非)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。