En un contrato de trabajo por tiempo indeterminado no se especifica una fecha de terminación.
在一份时限劳动合里,终止日期没有被指明。
indeciso; indefinido; incierto; indeterminado
En un contrato de trabajo por tiempo indeterminado no se especifica una fecha de terminación.
在一份时限劳动合里,终止日期没有被指明。
La vida de millones de personas en todo el mundo está en juego.
世界各地数百万生命安危。
Hay mucho en juego, y conservar el statu quo no resolverá nada.
多事仍在之天,维持状解决不了任何问题。
En colaboración con los donantes y las oficinas en los países, se están investigando en forma metódica las sumas aún no identificadas.
正一贯地与捐助者和国家办事处对用途数额采取后续行动。
El futuro de la situación personal y de las tierras de los palestinos que viven en las “zonas cerradas” entre la Línea Verde y la barrera es incierto.
生活在绿线和隔离墙之间“封锁区”内巴勒斯坦来命运卜,个及土地地位。
Reconociendo que el Comité podría recibir información confidencial antes de su próxima reunión, el Comité acordó arreglos provisionales para manejar toda información confidencial que le pudieran presentar hasta que se establecieran arreglos definitivos.
认识到委员会有可能在下一次会议前收到有关机密资料事实,委员会意处理最终安排之前提交任何机密资料临时安排。
Esta categoría abarca los tipos de contrato vigentes que tienen diversos nombres en las organizaciones, como contratos permanentes, de duración indefinida, continuos, sin límite de tiempo, de carrera, de largo plazo, indeterminados y de servicio.
该类任用包括各组织名称不有合安排,如永久、无期限、连续、无时限、终身、长期、期限和服务合等。
El PNUD continuará utilizando su propio “tablón de calidad de los datos” del Atlas para gestionar enérgicamente los errores de datos y los posibles riesgos relacionados con los depósitos sin asignar, las excepciones coincidentes, las conciliaciones bancarias y los errores.
开发计划署将继续利用其Atlas“数据质量仪表板”,积极管理数据错误和与用途存款、对应异常、银行对账和错误有关潜在风险。
Continuará el seguimiento de los anticipos relacionados con la ejecución nacional pendiente; los fondos fiduciarios deficitarios (párrafos 89 y 315); los fondos inactivos (párrafo 320); los depósitos sin asignar (párrafo 63); y la conciliación de las partidas en IMIS (párrafo 59).
它将继续处理催办下列问题:清国家执行预付款;出赤字信托基金(第89和315段);无活动基金(第320段);用途存款(第63段);综管系统中往来调节项目(第59段)。
Si uno de los requisitos del mukhala`ah es que el marido quede eximido del pago de los gastos que demande el amamantamiento del hijo o la hija o que la madre se quede con la criatura y la cuide durante cierto lapso, y con posterioridad la madre se vuelve a casar o deja de cuidar al hijo o la hija, el marido podrá reclamar a la mujer una suma equivalente a la que habrá que gastar en el amamantamiento o el mantenimiento del niño o la niña durante el tiempo que quede por cumplir.
如果离婚协议中规男方无需支付哺乳费或者规孩子由女方抚养一段时间,后来女方再婚或离开孩子,则男方有权要求女方在期内支付孩子哺乳费或生活费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。