Un juez no puede sentir preferencia por ninguna de las dos partes en litigio.
法官不能偏袒双方的任何一方。
Un juez no puede sentir preferencia por ninguna de las dos partes en litigio.
法官不能偏袒双方的任何一方。
De lo que antecede parece deducirse que las denuncias formuladas por la fuente se refieren a irregularidades de procedimiento.
从上述情况来看,来文提交人提出的申涉及的不正当行为。
El Estado Parte debería facilitar la prestación de asistencia jurídica en todas las actuaciones penales, cuando proceda.
缔约国应给予便利,为所有刑事程序的个人提供出于公正所需的法律援助。
El derecho a un recurso efectivo ante el juez penal se cuenta entre las garantías generales en otros sistemas.
在其他一些体系,在刑事得到有效补救的权利所采取的形式为一般保证。
El derecho a la información es un factor valiosísimo para la realización del derecho al recurso efectivo en materia penal.
知情权是在刑事得到有效补救的权利的一个重要的组成部分。
El autor sostiene que el proceso entablado actualmente ante el Tribunal Federal plantea diversas cuestiones y no puede garantizarle la solución que reclama.
2 提交人称,目前在联邦法院审理的提出的是不同的问题,不能赋予他其所寻求的补救办法。
Sin embargo, indica que en el proceso contra dicho abogado, éste siempre declaró que el recurso de amparo no tenía posibilidades de prosperar debido a sus propias limitaciones.
但他说,在对他进行的,该名律师始终认为,要求实施宪法权利的申请由于受到各种限制,本来就是无法成功的。
Además, el hecho de que el demandante no hubiera impugnado la competencia de la junta durante la vista no le impedía invocar la misma excepción en las actuaciones sobre nulidad.
此外,原告没有在审理期间质疑委员会的管辖权,这一事实不影响原告在 撤销援引相同的护理由。
En los años anteriores, el sistema judicial del Irán redobló sus esfuerzos para aplicar las normas internacionales relativas a los derechos del niño en los métodos de procesamiento de menores.
前些年,伊朗司法系统努力加强在涉及未成年人的行国际儿童权利准则。
Que el proyecto de Convención no regule esta materia no impide el reconocimiento de las inmunidades de que, en materia de actuaciones penales, disfrutan los Estados conforme al derecho consuetudinario internacional.
由于《公约》草案不涉及这个问题,因此对各国根据习惯国际法在刑事享有的国家豁免权没有任何损害。
Por consiguiente, los Estados deben poner a disposición de las víctimas todos los medios jurídicos y diplomáticos adecuados para que puedan ejercer su derecho a un recurso efectivo en materia penal.
因此,国家应当允许受害者利用一切适当的法律和外交服务,使他们能够行使其在刑事得到有效补救的权利。
En la Ley anteriormente citada se define el modo de utilizar la información personal obtenida en los procedimientos penales y clasificarla como prueba y se establece un sistema de protección de testigos.
上述法律还规定在刑事可作为证据的个人资料的手段,并且提出保护证人的办法。
Sin embargo, la actitud del Gobierno en el proceso podría reflejar su aceptación como válida de esta nota en el ámbito internacional, comportamiento unilateral importante cuyo examen no se prevé en este informe.
但政府在程序的态度可以表明它接受该照会在国际一级的效力,这是一类重要的单方面行为,不在本报告审议范围内。
En la actualidad el derecho a un recurso efectivo ante el juez penal es un principio consagrado cada vez con mayor frecuencia por las constituciones o la legislación de casi todos los Estados del mundo.
今天,世界上几乎每一个国家的宪法或立法都规定了在刑事得到有效补救的权利。
El Tribunal Supremo estimó que la CIM no preveía ningún requisito para la forma específica de declarar la invalidez, que por lo tanto podía ser implícita o incluso derivarse de la presentación de una demanda legal.
最高法院判定,《销售公约》没有对宣告无效规定任何具体形式的要求,因此,宣告无效可以是暗示的,甚至是从提起衍生的。
El Comité recuerda de que la noción de "determinación de sus derechos u obligaciones de carácter civil", que figura en el párrafo 1 del artículo 14, se aplica a las diferencias relacionadas con el derecho de propiedad.
委员会回顾说,第十四条第一款“一件案的权利和义务”的概念适用于涉及产权的纠纷。
En efecto, el artículo 28 de la Ley relativa a la nacionalidad siria estipula que el Consejo del Estado, en su carácter de autoridad judicial administrativa, tendrá competencia exclusiva para dictar sentencias en las causas atinentes a la nacionalidad.
因此,《叙利亚国籍法》第28条规定:“国务院作为行政性法律机关,在关于国籍的拥有排它性的裁判权。”
El derecho a un recurso efectivo en materia penal forma parte de los derechos fundamentales protegidos, es decir de los "derechos-garantías" que tienen un alcance universal. En las legislaciones nacionales estos derechos se analizan como garantías para el individuo.
在刑事得到有效补救的权利是一项受到保护的基本权利,即一项具有普遍性的“附带保证的权利”。
Las normas que rigen la práctica de la prueba en los procedimientos jurídicos relativos al patrimonio cultural de los pueblos indígenas serán adaptadas a las culturas y leyes consuetudinarias de los pueblos interesados aplicables al elemento del patrimonio cultural en litigio.
就土著人民文化遗产问题提起的程序的取证规则,应当与相关人民的文化和出现纠纷的文化遗产组成部分所涉习惯法相适应。
El autor aduce que las garantías del párrafo 1 del artículo 14 se aplican a todos los procedimientos judiciales, ya sean civiles, penales o administrativos, siempre y cuando entrañen la determinación de los derechos y obligaciones de una persona en una acción judicial.
4 提交人称,第十四条第1款的保障条款适用于所有法庭程序,不论是民事、刑事或行政程序,只要这些程序涉及到确定所涉法律某人的权利或义务问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。