Afirma que su expulsión a Bangladesh constituiría una violación por parte de Suecia del artículo 3 de la Convención.
他宣称,瑞典若把他遣送回孟加拉国,将构成违反《公约》3的行为。
enviar a uno bajo custodia
Afirma que su expulsión a Bangladesh constituiría una violación por parte de Suecia del artículo 3 de la Convención.
他宣称,瑞典若把他遣送回孟加拉国,将构成违反《公约》3的行为。
El Gobierno, con arreglo a lo dispuesto en la Ley de inmigración y asilo, deportó a esas personas de manera pacífica.
政府依据《移民和庇护法》以和平方式遣送人员。
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha autorizado la repatriación de 25 militares por motivos disciplinarios, incluso comandantes de contingentes.
维持和平行动部出于惩戒理由,授权将25名军事人员遣送回国,包括特遣队指挥官。
En consecuencia, el Comité considera que, si se ejecutara la orden de expulsarlo devolviéndolo a Uganda, se estaría violando el artículo 7 del Pacto.
因此,委员会认为,若执行将提交人遣送回乌干达的驱逐令,将构成违反《公约》的行为。
En consecuencia, el Comité consideró que, si se ejecutara la orden de expulsar al autor a Uganda, se estaría violando el artículo 7 del Pacto.
因此,委员会认为,若执行将提交人遣送回乌干达的驱逐令,将构成违反《公约》的行为。
La mayoría de los hombres, mujeres y niños judíos deportados a Auschwitz eran enviados a morir en las cámaras de gas de Birkenau inmediatamente después de llegar.
被遣送到奥斯威辛的大多数犹太男女老少在到达后立即被送到克瑙毒气室杀死。
Las autoridades suecas tampoco idearon un mecanismo efectivo y duradero de vigilancia, y realizaron la primera visita más de un mes después de la expulsión del autor.
瑞典当局没有考虑到为有关监测做出有效和持久的安排,在诉人被遣送回国1个月以后才去探望。
El Tribunal emitió fallos sobre los límites de la competencia de los jueces de instrucción, confirmando reiteradamente que éstos no tienen competencia para ordenar la deportación u otras medidas punitivas.
法院颁布了关于调查法官权力限度的裁定,一调查法官无权下达遣送令或任何其他制裁措施。
Ahora bien, el Comité no puede examinar de nuevo los hechos y las pruebas en cada caso de deportación, especialmente cuando el caso gira en torno a la evaluación de la credibilidad del denunciante.
然而,委员会不能一复查每个遣送案的事实和证据,尤其是要对提交人信誉进行评估的案件。
Dinamarca ha cooperado plenamente con el Comité mientras esta denuncia estaba abierta, ha mantenido en suspenso la deportación del autor a petición del Comité y le ha devuelto a su familia en libertad condicional.
在审议这项诉期间,丹麦一直诚心实意地与委员会合作,不但按照委员会的要求暂停实施对提交人的遣送,还让他获得保释与家人团圆。
A la vez que afirma que corre un verdadero peligro si vuelve a Uganda y que ello será una consecuencia necesaria y previsible de su deportación, el autor critica al Estado Parte por no haberse referido a las pruebas que produjo.
提交人强调他若被遣送回乌干达将面临着必然的真正危险,以及可预见的遣送后果,并指责缔约国未考虑他所提交的证据。
La ejecución de la orden de expulsión no se puede considerar un acto de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención y el artículo 2 se aplica exclusivamente a los actos que equivalen a tortura en el sentido del artículo 1.
执行遣送令不能被视为《公约》1含义所指的酷刑行为,而2只适用于相当于1含义所指的酷刑行为。
El abogado afirma que el anterior abogado no pudo organizar que se firmase un poder antes de la rápida expulsión del autor, y que dicho abogado consideró que sus responsabilidades habían concluido una vez que el autor había sido repatriado.
律师争辩说,由于诉人很快就被遣送回国,前律师无法获得有请人签名的授权书,前律师认为既然请人已被遣送回国,他的责任也就结束。
El Estado Parte refuta también la afirmación de la autora de que la ejecución de la orden de expulsión constituiría de por sí una violación de los artículos 2 ó 16 de la Convención, dada la frágil condición psiquiátrica de su hija y propia.
2 缔约国还提出质疑,反驳关于考虑到诉人及其女儿脆弱的心理状况,执行遣送令本身即构成了违反《公约》2或16行为的宣称。
La mayoría llega a la conclusión de que Dinamarca no ha fundamentado suficientemente su decisión de deportar al autor, de nacionalidad ugandesa, tras la condena por delitos relacionados con estupefacientes y una pena de prisión de dos años y seis meses.
大部分委员得出结论,丹麦未能提出充分证据,说关于将被判定犯有与毒品相关罪行,且判处两年半徒刑之后的提交人,一位乌干达公民,遣送出境的决定。
El abogado dice que, en el caso de la queja presentada por la esposa del autor, las circunstancias eran "completamente diferentes", ya que ella se había quedado en Suecia, por lo que era necesario enviar una queja urgente para impedir la deportación.
律师辩称,诉人的妻子提出诉的情况“是完全不同的”,因为当时她还在瑞典,因此必须发出紧急来文才能避免被遣送回国。
El autor sostiene que permitirle volver a su vida familiar por algunos meses, durante los cuales puede cuidar de sus hijos mientras su esposa trabaja, para finalmente deportarlo a Uganda constituiría una grave violación de los derechos enunciados en los artículos 17 y 23.
他辩称,让他恢复若干个月的家庭生活,以便他在这几个月期间当妻子上班时在家照顾孩子,只是为了最终将他遣送回乌干达,相当于严重侵犯十和二十三规定的其权利。
En la medida en que el autor sostiene que el Estado Parte violaría el artículo 16 al exponerlo a posibles malos tratos en Bangladesh, el Comité observa que, sólo en circunstancias muy excepcionales, la expulsión en sí puede constituir un trato cruel, inhumano o degradante.
3 诉人争辩说,如果缔约国使他可能遭到虐待,就将违反16,对于这一点,委员会认为,只有在非常例外的情况下遣送回国的行动本身才会构成残忍的、不人道的或者有辱人格的待遇。
Acerca del fondo de la cuestión, el Estado Parte mantiene que el procedimiento ante los tribunales daneses y las autoridades de inmigración garantiza que no se expulse a nadie a un país en el que corra un verdadero peligro de ser sometido a tortura o tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes.
4 关于案情,缔约国说,丹麦法院和移民局程序可确保,当某人将面临遭受酷刑,或残忍、不人道或有辱人格的待遇或惩罚的现实风险时,不得把他或她遣送回该国。
De ello parece desprenderse claramente que el autor fue efectivamente torturado, ya que Egipto tendría mucho interés en poder demostrar a otros países, mediante una investigación independiente, que el autor no fue torturado y que se puede repatriar a Egipto a determinados presos y confiar en que se cumplirán las garantías ofrecidas.
这就非常清楚地表诉人确实是遭到了酷刑,因为埃及本来可以得分不少,因为如果通过独立的调查证诉人没有遭到酷刑,埃及本来可以向其他国家表可以放心将敏感的犯人遣送回来;埃及会履行其诺言。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。