Jeder beliebige hat die Chance, im Unterricht die vom Lehrer aufgeworfene Frage zu beantworten.
任何一个人都有在课堂上回答老师提出的问题。
Jeder beliebige hat die Chance, im Unterricht die vom Lehrer aufgeworfene Frage zu beantworten.
任何一个人都有在课堂上回答老师提出的问题。
Gegebenenfalls kann der Präsident der Versammlung die Mitgliedstaaten über die auf diesen Tagungen aufgeworfenen Sachfragen informieren.
大主席可向员国通报在这种议上提出的实质性问题。
Die Hauptabteilung hat vorläufige Maßnahmen zur Bewältigung der durch die starke Zunahme der Friedenssicherungsaufgaben aufgeworfenen Probleme ergriffen.
维和部采取了临时措施,以应付因维和行动剧增而引起的各种挑战。
Das UNHCR hat rasch auf die Prüfungsberichte und -bemerkungen reagiert und sich mit den vom AIAD aufgeworfenen Fragen auseinandergesetzt.
难民专员办事对审计报告和审计意见的反应以及对监督厅所提问题的理是及时的。
Das Amt wurde davon in Kenntnis gesetzt, dass die bei der Prüfung aufgeworfenen Fragen auf den künftigen Tagungen der Kommission behandelt würden.
监督厅获悉,这项审计提出的问题将在委员今后各届议上加以审议。
Die Hauptabteilung Abrüstungsfragen und das UNDP unterstützen die Mitgliedstaaten auf deren Ersuchen bei der Bewältigung der durch die Verbreitung von Kleinwaffen und leichten Waffen aufgeworfenen Probleme, insbesondere im Rahmen der Friedenskonsolidierung in der Konfliktfolgezeit.
裁军事务部和开发计划署应员国的要求,协助它们理小型武器和轻型武器扩散造成的问题,尤其是在冲突后局势中建设和平的情况下。
Auf ihrer neunten Tagung erzielte die Vorbereitungskommission Fortschritte in vielen der auf der vorherigen Tagung aufgeworfenen Fragen und verabschiedete einen weiteren Bericht mit Entwürfen der Finanzvorschriften und der wesentlichen Grundsätze für ein Amtssitzabkommen zwischen dem Gerichtshof und dem Gastland.
筹备委员次议就上次议提出的许多议题取得了进展,又通过了一份报告,内载财务细则草案和关于法院与东道国之间的总部协定的基本原则草案。
Dieses Übereinkommen bleibt jedoch weiterhin auf alle Fragen der Immunität von Staaten oder ihres Vermögens von der Gerichtsbarkeit anwendbar, die in einem Verfahren aufgeworfen werden, das gegen einen Staat vor einem Gericht eines anderen Staates eingeleitet wurde, bevor die Kündigung für einen der betreffenden Staaten wirksam geworden ist.
但本公约应继续适用于在退出对任何有关国家生效前,在一国法院对另一国提起的诉讼所引起的任何国家及其财产的管辖豁免问题。
Wird in einem Verfahren eine Frage aufgeworfen, die sich auf die staatliche und nicht privatwirtschaftliche Zweckbestimmung eines einem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes beziehungsweise einer einem Staat gehörenden Ladung bezieht, so dient eine dem Gericht vorgelegte, von einem diplomatischen Vertreter oder einer anderen zuständigen Behörde dieses Staates unterzeichnete Bescheinigung als Nachweis der Zweckbestimmung dieses Schiffes beziehungsweise dieser Ladung.
如果在一项诉讼中产生有关一国拥有或经营的一艘船舶、或一国拥有的货物的政府非商业性质问题,由该国的一个外交代表或其他主管当局签署并送交法院的证明,应作为该船舶或货物性质的证据。
Unbeschadet der Anwendung aller in diesem Übereinkommen festgelegten Regeln, denen die Immunität der Staaten und ihres Vermögens von der Gerichtsbarkeit unabhängig von diesem Übereinkommen nach dem Völkerrecht unterliegt, findet das Übereinkommen keine Anwendung auf Fragen der Immunität der Staaten oder ihres Vermögens von der Gerichtsbarkeit, die in einem Verfahren aufgeworfen werden, das gegen einen Staat vor einem Gericht eines anderen Staates vor Inkrafttreten dieses Übereinkommens für die betreffenden Staaten eingeleitet wurde.
在不妨碍本公约所述关于国家及其财产依国际法而非依本公约享有管辖豁免的任何规则的适用的前提下,本公约不应适用于在本公约对有关国家生效前,在一国法院对另一国提起的诉讼所引起的任何国家及其财产的管辖豁免问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。