Ferner gibt es mehrere schuldengeplagte am wenigsten entwickelte Länder, die nicht als hochverschuldete arme Länder eingestuft sind.
此外,还有几个债务负担沉重的最不发达家没有被列为重债。
Ferner gibt es mehrere schuldengeplagte am wenigsten entwickelte Länder, die nicht als hochverschuldete arme Länder eingestuft sind.
此外,还有几个债务负担沉重的最不发达家没有被列为重债。
Es sind weitere Anstrengungen zur Verringerung der Schuldenlast der hochverschuldeten armen Länder auf ein tragfähiges Niveau erforderlich.
需要持续努力将重债的债务负担降低至可承受的水平。
Die hochverschuldeten armen Länder sollten die notwendigen politischen Maßnahmen ergreifen, um in den Genuss der Initiative kommen zu können.
重债应采取必要的政策措合该项议的资格。
Einige wenige Gläubigerländer haben bilaterale Initiativen zum Schuldenerlass verabschiedet, die über die Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder hinausgehen.
一些贷款已发起取消双边债务的议,其范围超过重债债务议。
Im Rahmen der vor kurzem angelaufenen Initiative für hochverschuldete arme Länder (HIPC-Initiative) erhalten 26 Länder insgesamt 41 Milliarden US-Dollar an Schuldenerleichterungen.
重债债务议已经开始给26个家带来价值大约410亿美的债务减免。
Die Gläubigerregierungen und die internationalen Finanzinstitutionen sollten den hochverschuldeten armen Ländern größere Schuldenerleichterungen, längere Umschuldungsfristen und einen besseren Zugang zu den Weltmärkten gewähren.
提供贷款的政府和际金融机构应当向重债提供更大的债务减免,重新安排时间更长的偿还期限,并改善全球市场准入。
Die erweiterte Initiative für hochverschuldete arme Länder bietet eine Chance zur Stärkung der wirtschaftlichen Aussichten und der Armutsbekämpfungsbemühungen der durch sie begünstigten Länder.
扩充的重债议提供一个机会加强其受惠的经济前景和减贫努力。
Abkürzungen: BIPP, Bruttoinlandprodukt; DAC, Ausschuss für Entwicklungshilfe; HIPC, Initiative für hochverschuldete arme Länder; KKP, Kaufkraftparität; MDRI, Multilaterale Entschuldungsinitiative; OECD, Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung.
经合组织——经济合作与发展组织;发援会——发展援助委员会。
Im Rahmen der Initiative für hochverschuldete arme Länder (HIPC) wurden bislang 27 Ländern, die den Entscheidungs- beziehungsweise Abschlusszeitpunkt erreicht haben, Schuldenerleichterungen in Höhe von 54 Milliarden Dollar zugesagt.
按照重债议,迄今已为达到决定点或完成点的27个家承诺540亿美,用于减免债务。
Durch die Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder können zwar die Schuldendienstaufwendungen der von ihr erfassten Länder erheblich gesenkt werden, doch kam sie bisher nur wenigen Länder zugute.
虽然重债债务议有可能大幅减少所涉家的偿债费用,但实际情况仍然是,迄今只有少数家从中受益。
Die Initiative für die hochverschuldeten armen Länder wird den Schuldenbestand von 22 Ländern um fast zwei Drittel reduzieren, von einem derzeitigen Nettowert von 53 Milliarden Dollar auf annähernd 20 Milliarden Dollar.
重债议将把22个家的债务总额减少差不多三分之二,从现值计算的530亿美净额减少到大约200亿美。
Für die meisten hochverschuldeten armen Länder wird dies eine ausschließlich zuschussbasierte Finanzierung und einen 100-prozentigen Schuldenerlass voraussetzen, während vielen hochverschuldeten Nicht-HIPC-Ländern und Ländern mit mittlerem Einkommen eine erheblich stärkere Schuldenentlastung gewährt werden muss, als bislang angeboten wurde.
就大多数重债而言,这将要求得到纯为赠款的资金及100%取消债务,而对于许多债台高筑的非重债和中等收入家来说,这将需要进行比迄今所提减债额高得多的债务减免。
Im Gegenzug zu solchen maßgeblichen Verbesserungen bei den Politiken und Institutionen der Entwicklungsländer erklärten sich die Geberländer bereit, erneute Anstrengungen zur Reduzierung der Armut zu unternehmen, unter anderem durch den Abbau von Handelsschranken, die Erhöhung der Entwicklungshilfe und die Gewährung von Schuldenerleichterungen für hochverschuldete arme Länder.
作为对发展中家在政策和机构方面实现实质性改进的回报,捐助同意再次作出减贫努力,包括减少贸易壁垒,增加发展援助,并减免重债的债务。
Die Kölner Initiative zur Schuldenreduzierung, insbesondere die rasche Umsetzung der verstärkten Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder, unterstützen und Verpflichtungen, sicherzustellen, dass zusätzliche Finanzmittel zur längerfristigen vollen Finanzierung der Schuldenerleichterung im Rahmen der Schuldeninitiative mobilisiert werden sowie die Bestimmung begrüßen, wonach eingesparte Mittel zu Gunsten von Armutsbekämpfungsprogrammen und der sozialen Entwicklung verwendet werden sollen.
支持关于减免债务的科隆议,尤其是迅速实增加优惠的重债减债议,并欢迎承诺确保筹集更多资金在更长时期内为重债减免债务充分供资,欢迎应当用节余的资金支持减贫方案和社会发展的主张。
Wir unterstreichen, dass hochverschuldete arme Länder, die die Voraussetzungen für eine Schuldenerleichterung erfüllen, nicht in der Lage sein werden, deren Vorteile in vollem Umfang zu nutzen, wenn nicht alle öffentlichen wie privaten Gläubiger ihren fairen Teil beisteuern und sich an den internationalen Schuldenregelungsmechanismen beteiligen, um die Schuldentragfähigkeit der Länder mit niedrigem Einkommen zu gewährleisten.
我们强调,除非所有债权人(包括公共和私人债权人)均各出其力,并参与际债务解决机制,确保低收入家的债务可持续性,否则有资格获得债务减免的重债将不能享有其全部益处。
Wir begrüßen die Bemühungen der internationalen Gemeinschaft, den Entwicklungsländern in Postkonfliktsituationen Flexibilität in Bezug auf die Ent- und Umschuldung zu gewähren, und betonen die Notwendigkeit, diese Bemühungen fortzusetzen, um diesen Ländern, insbesondere den hochverschuldeten und armen Ländern, bei ersten Wiederaufbaumaßnahmen im Hinblick auf ihre wirtschaftliche und soziale Entwicklung, vor allem in der Frühphase der Wiederherstellung, zu helfen.
我们欢迎际社会为冲突后发展中家提供减免债务和结构调整方面的灵活安排,强调有必要继续努力帮助这些家,特别是重债,为经济和社会发展而实现初步重建,特别是在恢复的初期。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。