Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres.
因此,现有文书使用措词并没有一律恰当涵盖战争遗留爆炸物问题。
Ainsi, la formulation employée dans les instruments existants ne convient pas toujours pour traiter le problème des restes explosifs des guerres.
因此,现有文书使用措词并没有一律恰当涵盖战争遗留爆炸物问题。
Nous avons donc, nous, Conseil de sécurité, en face de nous une hétérogénéité qui signifie qu'il n'y a pas de recette unique qui serait applicable uniformément.
我们安全理事会必须处理这种缺乏同一性问题,这意味着不能在各千篇一律使用单一办法。
Cependant, il reste du chemin à parcourir avant que le citoyen burundais ne perçoive l'administration publique comme étant effectivement à son service, sans aucune distinction.
但这离布隆迪公民能一律平获得公共行政当局服务还有相当距离。
Les nouvelles tâches doivent être financées, mais leur coût ne doit pas être systématiquement ajouté à une base budgétaire qui n'a pas fait l'objet d'un examen attentif.
新任务应当有经费,但这些费用不应千篇一律添加到未经仔细预算基数中。
S'il a été admis que de tels liens pouvaient exister dans certaines régions, ces phénomènes ne pouvaient pas être automatiquement ou systématiquement liés dans tous les pays.
虽然承认这种联系存在于某些场合及某些区域,但这些现象之间不能自动或千篇一律在所有国家联系起来。
À l'inverse, la police, les procureurs et les tribunaux sont presque toujours plus prompts à agir lorsqu'ils portent une accusation contre la victime présumée de mauvais traitements ou de torture.
相反,警察、公诉人和法院在对指称虐待和酷刑受害者进行指时却几乎一律行动较迅速。
L'expulsion s'entend de l'arrêté par lequel le gouvernement d'un État enjoint à un étranger ou à un apatride de quitter le territoire dudit État dans un délai donné, toujours bref.
驱逐系指一国政府下令,通知某一外国人或无国籍人士在千篇一律规定短时期内离开该国领土。
Cuba réclame un ordre international où le respect du droit international soit le même pour tous, paradigme inviolable de la coexistence pacifique et de la justice sur la planète.
古巴要求建立一项国际秩序;在这个秩序中人人一律平重国际法,以此作为球上和平共存与正义一项不能放弃原则。
Bien qu'il ait été admis que de tels liens existaient en certaines occasions et dans certaines régions, ces phénomènes ne pouvaient pas être automatiquement ou systématiquement liés dans tous les pays.
虽然承认这种联系存在于某些场合及某些区域,但这些现象之间不能自动或千篇一律在所有国家联系起来。
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les demandeurs d'asile faisant l'objet d'une procédure de détermination du statut de réfugié, notamment les Colombiens, bénéficient d'un traitement égal.
委员会建议缔约国在确定难民位程序中,一律平对待所有寻求庇护者,尤其应平对待哥伦比亚人。
Le CPT considère que la politique de restriction dite de «tolérance zéro» qui frappe en permanence et sans aucune distinction tous les détenus, condamnés et prévenus, hommes et femmes, mineurs et adultes, est inacceptable.
欧洲防止酷刑和其他不人道或有辱人格处罚或待遇委员会认为,这种“零容忍”限制措施对关押人员不分已判或待判、也不分男女、成年或未成年,一律不分青红皂白长期施加,此做法是不可接受。
Les informations sur le degré d'application sont mieux présentées mais demeurent parfois imprécises car les Parties n'ont pas toujours utilisé de façon systématique la terminologie retenue dans les Directives FCCC («mises en œuvre», «adoptées» et «prévues»).
有关执行状况信息报告工作有所改进,但有些情况下情况仍然不清楚,因为缔约方并非一律都能一致使用《气候公约》指南中议定术语(“执行”、“通过”、“计划”)。
Cette activité entraîne inévitablement la perte de vies innocentes et touche au droit fondamental des individus à vivre dans la paix et sans craindre d'être tués simplement parce qu'elles se trouvent au mauvais moment au mauvais endroit.
此类活动千篇一律导致无辜生命损失,并且影响人民在不担心只是由于在错时间和在错方被杀死情况下和平生活基本权利。
L'expression péjorative « coupe et brûlis » a été appliquée de façon inconsidérée pour entraver divers systèmes de culture itinérante pratiquée par les populations autochtones dans des zones montagneuses et boisées en en donnant une image de destruction écologique.
“刀耕火种式农业”这一时行用语已被千篇一律用来诋毁森林区和山区土著人各种轮作农业制度,原因是它让人们想起了对环境破坏。
Les travailleuses (employées de maison et employées de l'industrie des loisirs) figuraient parmi les catégories de migrants les plus désavantagées en Asie car elles ne bénéficiaient que d'une faible protection ou d'aucune du fait que la législation nationale privilégiait systématiquement les employeurs.
他指出,亚洲受影响最严重移民类别包括女性工人(家庭佣人和娱乐界雇员)这些人得到很少或者没有任何保护,因为国家法律千篇一律偏护雇主。
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour veiller à ce que tous les enfants relevant de sa compétence jouissent de tous les droits énoncés dans la Convention sans discrimination, conformément à l'article 2.
委员会建议,该缔约国采取一切必要措施,确保其管辖下全体儿童,依照第2条所述,不受歧视一律享有《公约》所载所有权利。
L'expression «non-discrimination» n'implique pas l'application obligatoire d'un traitement uniforme lorsqu'il existe des différences importantes de situation entre un individu ou un groupe et un autre ou, en d'autres termes, si la différence de traitement est motivée par des éléments objectifs et raisonnables.
“非歧视”一词并不意味着在个人或群体与其他个人或群体存在明显差别情况下,或换句话说,如果有客观和合理理由给予差别待遇时,必须千篇一律一视同仁。
Il faut plutôt veiller à ce que la Commission du désarmement utilise à meilleur escient le temps qui lui est attribué en prêtant plus d'attention aux questions pouvant être négociées plutôt que d'accorder un traitement égal à tous les points de l'ordre du jour.
我们必须看到裁军谈判会议更好利用分配给它时间,更加重视已成熟可谈判问题,而不是一律平对待议程上所有项目。
Mme Murillo-de-la-Vega (Espagne), en réponse à une question sur la primogéniture, déclare que les droits accordés par la Constitution espagnole s'appliquent également aux hommes et aux femmes à partir du moment de leur naissance, et le pouvoir législatif comme la Couronne sont ouverts à la possibilité d'un amendement constitutionnel.
Murillo-de-la-Vega女士(西班牙)在回答有关长子继承权问题时说,西班牙公民,不论男女,自出生时起一律平享有西班牙《宪法》所赋予权利,立法机关和王室都未排除修宪可能性。
La délégation pakistanaise souhaiterait savoir si les restrictions concernent tous ceux qui effectuent des voyages officiels pour l'Organisation, quels critères sont appliqués pour sélectionner les lignes aériennes nationales, comment le personnel de l'agence de voyage est sélectionné et à quel contrôle interne est soumise l'agence de voyage retenue, en vue d'éviter des pertes financières à l'Organisation.
他想知道是,这些旅行限制是否是普遍一律适用于所有因联合国公务而旅行人士,在选择国家航空公司方面采用了哪些标准,旅行代理人员是怎样选定,以及是否采用了内部监措施来确保他们不会给联合国造成财政损失。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。