Sur le plan monétaire, le Protocole de Paris n'autorise pas l'Autorité palestinienne à frapper une monnaie nationale.
在货币方面,《巴黎议定书》不允许巴勒斯坦权力机构国家货币。
Sur le plan monétaire, le Protocole de Paris n'autorise pas l'Autorité palestinienne à frapper une monnaie nationale.
在货币方面,《巴黎议定书》不允许巴勒斯坦权力机构国家货币。
15 Comment Bahreïn s'assure-t-il que les passeports et les documents d'identité nationaux ne sont pas contrefaits?
15 巴林是如何确保其本国护照的真实性和预防伪造身份证件的? 什么机构负责证件和身份证件?
Parmi les émissions privées, il y avait celles de plusieurs banques brésiliennes, la société de ciment mexicaine Cemex (400 millions de dollars) et la société d'électricité espagnole Endesa (400 millions d'euros).
债券的私营机构包括一些巴西银、墨西哥水泥公司Cemex(4亿美元)和西班牙电力公司Endesa(4亿欧元)。
Pour mieux garantir le droit à la liberté de la presse, les organes de régulation et de promotion de la presse sont gérés par des professionnels du secteur de la presse.
为了更好地保证新闻出版自由,新闻出版校准和机构由新闻出版界的专业人士来管理。
Il est interdit aux institutions financières exerçant une activité bancaire nationale ou offshore d'émettre des actions au porteur et de telles actions ne peuvent être émises par une société actionnaire de l'institution financière.
从事国内银业务或非国内银业务的融机构不得不记名股票,任何公司是融机构的股东,不得不记名股票。
En 2006, le Gouvernement a adopté la nouvelle loi sur la loterie nationale, qui crée un nouvel organe distributeur pour remplacer le Fonds pour des perspectives nouvelles, le Fonds des communautés et la Commission du millénaire.
此法设一个新机构,以取代新机会基、社区基和千年委员会。
Elle contient toutes les données officielles se rapportant aux objectifs du Millénaire pour le développement publiées par la Division de statistique de l'Organisation des Nations Unies en coordination avec tous les autres organismes des Nations Unies.
其中载有联合国统计司与联合国其他各机构协调的千年展目标官方数据集。
Le Fonds a été créé avec un capital initial de 10 millions de dollars provenant de contributions de chefs d'entreprises privées et de partenariats avec de grandes agences de production, de distribution et de talents de Hollywood.
媒体基,初期资1 000万美元由私营企业负责人以及好莱坞的主要制作、和人才机构的合作伙伴提供。
La Commission n'a pas non plus adopté un ensemble de pratiques opérationnelles optimales dans le domaine des TIC, telles que celles de l'Information Technology Infrastructure Library (ITIL), initialement publiées par la Central Computing and Telecommunications Agency (CCTA) du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et largement utilisées dans le monde.
赔偿委员会也没有采用一套信息和通信技术业务最佳做法,如首先由联合王国政府中央电算和通信机构并在全世界广泛应用的信息技术基础设施图书馆。
Tandis que le Gouvernement est responsable du cadre dans lequel fonctionne la loterie, les décisions relatives aux programmes de subventions et aux subventions individuelles sont prises par un certain nombre d'organes indépendants de distribution, tels le Conseil des arts d'Angleterre, le Fonds de la loterie pour le patrimoine, le Conseil des sports du pays de Galles et l'écran écossais.
尽管政府负责彩票框架,但有关补助方案和个人补助的决定,则由一些独机构做出,如英格兰艺术委员会、遗产彩票基、威尔士体育委员会和苏格兰银幕。
Les cartes de crédit les plus courantes (Mastercard, Visa, Cabal, BFI) sont normalement acceptées dans les hôtels, les restaurants et les établissements commerciaux; toutefois, les chèques de voyage émis par American Express et les cartes de crédit American Express ainsi que toutes les autres cartes de crédit émises par des banques et institutions financières des États-Unis d'Amérique ne sont pas encore opérationnelles à Cuba.
馆、餐厅和商业设施通常接受最广泛使用的信用卡(Mastercard、Visa、Cabal、BFI);然而,American Express支票和American Express信用卡,以及美国银和融机构的其他信用卡在古巴还不能使用。
Annoncé lors du Forum par la Reine Noor, le Fonds pour les médias a été créé avec une contribution initiale de 10 millions de dollars versée par des chefs d'entreprise privés en partenariat avec de grandes agences hollywoodiennes de production, de distribution et de recherche de talent, dont Participant Productions, Summit Entertainment et International Creative Management et en accord avec YouTube pour que les productions médiatiques de l'Alliance soient diffusées sur une chaîne YouTube attitrée.
媒体基由努尔皇后在论坛上宣布成,开办资1 000万美元由私营企业领袖捐赠,并同下列各方伙伴关系:好莱坞制片机构、机构和演员介绍所,包括参与制片公司、高峰娱乐公司和国际创作管理公司,并与YouTube订协定,规定联盟的媒体作品由YouTube专设的频道播送。
Pour résoudre le premier de ces problèmes, il faut inclure des clauses d'action collective dans les contrats d'emprunt (qu'il s'agisse d'obligations d'État, d'obligations émises par des institutions privées ou de prêts de banques privées) pour autoriser les pays où résident les débiteurs à suspendre les paiements (avec accumulation des intérêts) pendant une période limitée, en cas de fuite de capitaux pour des raisons étrangères à leur volonté, ou déclarer unilatéralement un moratoire plus long si leur capacité de paiement est nettement insuffisante.
“为了解决第一个问题,债务合同中必须列入集体动条款(不管是政府债券、私人机构的债券还是银贷款),授权债务人所在的国家在由于无法控制的原因而出现资本外流时,可在一定时期内延期偿付债务(利息照付),或者如果其偿付能力明显不足,可单方面宣布一个较长的延缓偿付期。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。